Le Comité a rappelé en outre que le Comité mixte avait approuvé au cours de ses dernières sessions plusieurs mesures ayant un coût négligeable. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى أن المجلس قد وافق في دوراته القليلة الماضية على عدة تدابير تنطوي على تكاليف مهملة. |
Le Conseil d'administration avait approuvé et adopté l'instrument constitutif du Fonds et il serait informé de toute modification. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي قد وافق على صك المرفق وأجازه. |
Ma délégation est heureuse d'annoncer du haut de cette tribune que le Congrès guatémaltèque a approuvé la participation du Guatemala à la Convention sur le droit de la mer. | UN | ويسر وفد بلدي أن يعلن من هذه المنصة أن الكونغرس في بلدي قد وافق على اشتراك غواتيمالا في اتفاقية قانون البحار. |
Le Secrétaire général adjoint avait décidé qu'aucune somme supplémentaire ne serait consacrée au programme concernant les pôles commerciaux tant que l'évaluation approfondie de ce programme ne serait pas terminée. | UN | وأفادت بأن نائب الأمين العام قد وافق على أنه لن يتم انفاق المزيد من الأموال على النقاط التجارية إلى حين استكمال التقييم المتعمق لبرنامج النقاط التجارية. |
Le Secrétaire général a accepté d'être le Président de l'Université pour la paix à titre honorifique. | UN | :: قد وافق الأمين العام على أن يكون رئيسا فخريا لجامعة السلام. |
Le père ne peut contester sa paternité s'il a consenti à l'insémination artificielle. | UN | كما أنه لا يمكن للأب أن يطعن في ذلك إذا كان قد وافق على إنجاب الطفل بوسائل اصطناعية. |
42. À la 8e séance, le 1er novembre 2002, le Président a rappelé qu'à sa septième session la Conférence avait adopté le calendrier des réunions des organes créés en application de la Convention pour la période 20032007. | UN | 42- وفي الجلسة الثامنة التي عقدت في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أشار الرئيس إلى أن المؤتمر قد وافق في دورته السابعة على الجدول الزمني لاجتماعات هيئات الاتفاقية للسنوات من 2003 إلى 2007. |
Ce conseil affirme qu'il avait accepté cette demande à l'époque, mais qu'il n'y a jamais donné suite. | UN | ومع أن محامي الدفاع كان قد وافق على الطلب حين تقديمه، فإنه يزعم أن هذا الترتيب لم ينفذ على الإطلاق. |
Il a noté que le PNUD était convenu d'appliquer un plan de financement sur 15 ans mais qu'il conduirait une étude de faisabilité indépendante en vue de préciser quelle devrait être la durée de la période de financement. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي قد وافق على خطة تمويل مدتها 15 عاما، ولكنه سيُجري دراسة مستقلة للالتزامات لتحديد ما ينبغي أن تكون عليه فترة التمويل. |
Le Conseil d'administration avait approuvé et adopté l'instrument constitutif du Fonds et il serait informé de toute modification. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي قد وافق على صك المرفق وأجازه. |
Au paragraphe 89, le Comité a indiqué que l'UNOPS avait approuvé la recommandation réitérée du Comité de prendre des mesures pour financer en temps voulu sa réserve opérationnelle à hauteur du montant spécifié. | UN | في الفقرة 89، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد وافق على توصية المجلس بأن يمول المكتب احتياطيه التشغيلي بالقدر المطلوب وفي الوقت المناسب. |
Le Parlement a approuvé l'application du Programme en 1995. | UN | وكان البرلمان قد وافق في عام ٥٩٩١ على تنفيذ هذا البرنامج. |
Il constate que le Comité mixte a approuvé toutes ses recommandations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المجلس قد وافق على جميع توصيات لجنة مراجعة الحسابات. |
La Garde Impériale a approuvé le lieu du discours. | Open Subtitles | الحرس الامبراطوري قد وافق على ترتيبات المقاعد للخطاب |
Notant que la Conférence avait décidé de tenir deux nouvelles sessions en 1994, il a souligné combien il importait que les pays membres du Forum continuent de jouer un rôle actif dans ses délibérations. | UN | ولاحظ المحفل أن المؤتمر قد وافق على عقد دورتين أخريين في عام ١٩٩٤ فشدد على الحاجة الى أن يواصل أعضاء المحفل أداء دور نشط في المفاوضات. |
Le Comité consultatif a été informé, à sa demande, que le Comité mixte avait décidé d'accorder une période de grâce de deux semaines à l'OMC afin de déterminer si les modalités du transfert convenues avec la Caisse étaient satisfaisantes et pouvaient être menées à bien. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن المجلس قد وافق على إتاحة مهلة مدتها أسبوعان لمنظمة التجارة العالمية لتحديد ما إذا كانت ترتيبات النقل مع الصندوق مرضية ويمكن الاتفاق عليها. |
Le Comité note également que le conseil de l'auteur a accepté que l'affaire soit examinée quant au fond à ce stade. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ قد وافق على فحص القضية استنادا إلى أسسها الموضوعية في هذه المرحلة. |
Non, ne me dis pas que le juge a accepté de rejeter le cas. | Open Subtitles | لا، لاتخبرني بأن القاضي قد وافق الإعتراض على القضية لا |
Il a dit oui tellement vite, parce qu'il veut me dire quoi faire devant un public, mais maintenant il va devoir expliquer pourquoi il est assis seul a la table. | Open Subtitles | و قد وافق على وجه السرعة, لأنه أراد أن يخبرني أن أذهب على مرأى من الجماهير, لكن عليه الآن أن يفسر سبب جلوسه على الطاولة لوحدة, |
Le Comité note que le Secrétaire général souscrit aux recommandations figurant au chapitre VIII du rapport du Bureau. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام قد وافق على التوصيات الواردة في الفرع الثامن من تقرير مكتب المراقبة الداخلية. |
Il a rappelé que la dix-huitième Réunion des Parties avait convenu que la question serait abordée à la réunion en cours. | UN | ولاحظ أنّ الاجتماع الثامن عشر للأطراف كان قد وافق على مناقشة المسألة في الاجتماع الحالي. |
La question de savoir si une partie avait consenti à la conclusion d'un accord et à l'applicabilité des conditions générales connexes relevait de la Convention. | UN | فمسألة ما إذا كان طرف ما قد وافق على وجود اتفاق وانطباق الأحكام والشروط العامة مسألة تندرج في نطاق الاتفاقية. |
Le mandat du Groupe avait été approuvé par le Conseil du commerce et du développement et chacun devrait le respecter. | UN | وأضاف أن مجلس التجارة والتنمية قد وافق على اختصاصات الفريق وأنه ينبغي للجميع أن يحترموها. |
La formule du financement partiel a été approuvée par le Conseil d'administration en 1979. | UN | وكان مجلس الإدارة قد وافق أصلا على نظام التمويل الجزئي في عام 1979. |