Il est flippant. À se demander s'il est né comme ça. | Open Subtitles | ذلك الرجل المخيف، اتساءل إن كان قد ولد هكذا |
Le peuple comorien a également retenu de l'histoire contemporaine que chaque peuple, petit ou grand, riche ou pauvre, est né libre et souverain. | UN | لقد تعلم الشعب القمري أيضا من التاريخ المعاصر بأن كل شعب، كبيرا كان أو صغيرا، فقيرا أو غنيا، قد ولد حرا وذا سيادة. |
Née à Oman dont la famille y a sa résidence habituelle et dont le père est né à Oman mais avait perdu sa nationalité au moment de la naissance. | UN | من ولد في عمان وجعل منها إقامته العادية وكان أبوه قد ولد فيها على أن يكون الأب وقت ولادة |
La disparition du rideau de fer a engendré un vaste et complexe processus de détente internationale par la création d'un authentique cadre de dialogue et de coopération entre États. | UN | إن اختفاء الستار الحديدي قد ولد عملية انفراج دولي متشعبة ومعقدة وذلك بايجاده اطارا حقيقيا للحوار والتعاون بين الدول. |
Il soutient que si son père avait été citoyen du Royaume-Uni et des colonies ou si lui-même était né après 1983, il aurait pu demander un passeport britannique. | UN | وهو يدعي أنه لو كان والده من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات أو لو كان هو قد ولد بعد عام 1983، لكان بإمكانه طلب الحصول على جواز السفر البريطاني. |
Maintenant les juristes et les décideurs internationaux reconnaissent presque tous que la Déclaration a généré des normes universellement contraignantes. | UN | فاﻵن يعترف كل محام أو صانع للسياسة على الصعيد الدولي بأن اﻹعلان قد ولد قواعد ملزمة عالميا. |
Toutefois, cette introspection a suscité un regain d'intérêt pour les objectifs du Millénaire pour le développement et les campagnes qui nous permettraient de faire la différence. | UN | بيد أن إنكفاءنا على ذواتنا قد ولد طاقة متجددة لمواصلة تركيزنا على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى الحملات التي ستتيح لنا الفرصة لإحداث تغيير. |
Il n'a toutefois produit aucun document invalidant l'affirmation de l'État partie qu'Andrew Perkins est né en 1971. | UN | بيد أنه لم يقدم أية وثائق تدحض ادعاء الدولة الطرف أن أندرو بيركنز قد ولد في عام ١٩٧١. |
Le consentement de l'un et l'autre parent est nécessaire, sauf lorsque la garde est confiée à un seul parent ou lorsque l'enfant est né en dehors des liens du mariage. | UN | وتلزم موافقة اﻷبوين، إلا إذا كانت ﻷحد اﻷبوين وصاية منفردة أو إذا كان الطفل قد ولد خارج كنف الزوجية. |
Yitzhak Rabin est né à Jérusalem en 1922 et a consacré sa vie entière à la sécurité d'Israël. | UN | وكان إسحاق رابين قد ولد في القدس في عام ١٩٢٢ وكرس حياته كلها ﻷمن إسرائيل. |
S'il est né en Algérie, d'une mère algérienne et d'un père étranger lui-même né en Algérie. | UN | الطفل قد ولد في الجزائر لأم جزائرية وأب أجنبي ولد في الجزائر. |
Votre fils est né quand vous n'aviez que 14 ans. | Open Subtitles | ولدك قد ولد عندما كنت في الرابعة عشر |
Les gens voient ce garçonnet, qui est né riche et privilégié, prêt à tout sacrifier pour ses idéaux et au service de sa nation. | Open Subtitles | سيرى الناس هذا الولد الصغير، قد ولد للغنى، والشرف، ومستعداً للتضحية بكل شيء.. لأجل مبادئه، وخدمته أمته. |
La libéralisation a engendré une importante croissance des échanges et des investissements. | UN | إن التحرير من القيود قد ولد نموا كافيا في التجارة والاستثمارات. |
Cela tient essentiellement à ce que notre modèle de développement, qui donne à l'État un rôle prédominant, a engendré l'inefficacité et la corruption et à ce que notre refus de brider les forces du marché a encore accentué les inégalités dans le monde. | UN | ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى أن نهجنا اﻹنمائي الذي تؤدي فيــه الدولة دورا طاغيا، قد ولد عدم الكفاية والفساد، وﻷن اعتمادنا على قوى السوق غير الخاضعة للتنظيم قد أدى إلى زيادة اللامساواة في شتى أنحاء العالم. |
Un oiseau aquatique des plus rares, parce qu'il était né tout noir. | Open Subtitles | .... طائر مائي والذي كان غير مألوف لأنه قد ولد أسود تماماً |
Il se trouvait encore dans la plénitude de sa vie et n'avait que 51 ans; il était né dans le quartier de La Parroquia, dans la ville de Guatemala, le 25 octobre 1814. | UN | وكان لا يزال ممتلئا حياة إذ لم يكن يبلغ إلا ١٥ سنة من العمر؛ وكان قد ولد في حي لا باروكيا في مدينة غواتيمالا في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤١٨١. |
Notre politique énergétique prometteuse a généré un intérêt considérable. | UN | كما أن اﻹطار الجذاب لسياستنا في مجال الطاقة قد ولد اهتماما كبيرا. |
Toutefois, à la fin de février, l'UNITA n'avait pas appliqué le calendrier du 9 janvier 1998, ce qui a suscité des tensions entre les parties, et l'ONU et les États observateurs ont de nouveau dû faire le nécessaire pour relancer le processus de paix. | UN | بيد أن عدم امتثال يونيتا للجدول الزمني المؤرخ ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ بنهاية شهر شباط/فبراير قد ولد توترات بين الطرفين على أرض الواقع وتطلب قيام اﻷمم المتحدة والدول المراقبة ببذل جهود متجددة من أجل استئناف عملية السلام. |
312. Justo Rufino Barrios naquit dans le village de San Lorenzo, dans le département de San Marcos, le 19 juillet 1835, et était le fils de José Ignacio Barrios et de María Josefa Auyón. | UN | ٢١٣- وكان خوستو روفينو باريوس قد ولد في قرية سان لورنزو مقاطعة سان ماركوس، في ٩١ تموز/يوليه ٥٣٨١، وكان والداه هما دون خوسيه اينياسيو باريوس ودونا ماريا خوسيفا أويون. |
Le frère serait né en 1990. | UN | وأُفيد بأن الشقيق قد ولد في عام 1990. |
C'est extrêmement rare que quelqu'un avec du sang amérindien... soit né ailleurs. | Open Subtitles | إنه من الناذر جدا أن شخصاً من دم الهنود الأصليين لأمريكا قد ولد في مكان آخر |
Si les enfants sont nés en dehors du mariage, la mère est généralement la seule à en avoir la tutelle. | UN | وإذا كان الطفل قد ولد خارج رباط الزوجية تنفرد اﻷم عادة بالوصاية. |
Admirez cette bête rare, le chien mythologique à deux têtes, né avec une seule tête. | Open Subtitles | انظري إلى أندر الندرة ، الكلب ذو الرأسان ، قد ولد برأس واحد فحسب |
Penses-tu que peut-être ta colère est née de ta frustration ? | Open Subtitles | هل تعتقدين ان غضبك قد ولد بسبب معاناتك ؟ |