En rejetant la requête, la cour a noté que la norme d'examen des sentences arbitrales internationales est élevée. | UN | وذكرت المحكمة في رفضها للطلب أن معايير إعادة النظر في قرارات التحكيم الدولية هي معايير صارمة. |
Recueil des sentences arbitrales de l'ONU | UN | تقارير الأمم المتحدة عن قرارات التحكيم الدولي |
Recueil des sentences arbitrales de l'ONU | UN | تقارير الأمم المتحدة عن قرارات التحكيم الدولي |
Aussi les sentences arbitrales ne sont-elles insérées dans le Recueil que si elles viennent à la connaissance des correspondants nationaux et y figurent sous la forme dans laquelle elles leur ont été communiquées. | UN | وبالتالي، لا تدرج قرارات التحكيم في المجموعة إلا بقدر اطلاع المراسلين الوطنيين عليها وبالشكل الذي تتاح به لهم. |
Dans un État, toutefois, l'exécution de la sentence arbitrale nationale donnait lieu à un droit moins élevé, pour la présentation d'une déclaration que l'exécution de sentences arbitrales étrangères. | UN | غير أنه تُفرض على تقديم الإقرارات المشفوعة بالقَسَم في سياق إنفاذ قرارات التحكيم الداخلية في إحدى الدول رسوم أدنى مما يُفرض في سياق إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية. |
Traduction du titre: Exécution des sentences arbitrales nationales et étrangères au Portugal. | UN | ترجمة العنوان: إنفاذ قرارات التحكيم الوطنية والأجنبية في البرتغال. |
2. Immunité de l’État souverain dans l’exécution des sentences arbitrales | UN | ٢ - الحصانة السيادية في انفاذ قرارات التحكيم |
Se fondant sur l'article 35 de la LTA, la Haute Cour a autorisé l'exécution des sentences arbitrales. | UN | واستنادا إلى المادة 35 من القانون النموذجي للتحكيم، أذنت المحكمة بإنفاذ قرارات التحكيم. |
c) Les sources de financement des sommes versées en exécution des sentences arbitrales et des accords de règlement; | UN | مصادر تمويل قرارات التحكيم ومدفوعات التسوية؛ |
c) Recueil des sentences arbitrales | UN | تقارير اﻷمم المتحدة عن قرارات التحكيم الدولية |
M. Kuznetsov se demande si des dispositions budgétaires ont été prises pour le règlement des sentences arbitrales et des honoraires que l'Organisation devra verser à des juristes. | UN | وتساءل عما إذا كانت قد رصدت أموال في الميزانية لتسديد ما تقضي به قرارات التحكيم وتكاليف المستشارين القانونيين للمنظمة. |
c) Recueil des sentences arbitrales | UN | تقارير اﻷمم المتحدة عن قرارات التحكيم الدولية |
Certains outils et normes portent plus particulièrement sur l'exécution des sentences arbitrales. | UN | وينصب التركيز في بعض المعايير والأدوات على إنفاذ قرارات التحكيم. |
Rapport du Comité de l'exécution des sentences arbitrales internationales: E/2704 et annexe. | UN | - تقرير اللجنة المعنية بتنفيذ قرارات التحكيم الدولية: الوثيقة E/2704 والمرفق. |
les sentences arbitrales sont mentionnées telles quelles avec indication de l'année où elles ont été rendues et de leur numéro d'enregistrement. | UN | أمّا قرارات التحكيم فقد أُدرجت بوصفها هذا وبترتيب السنة التي صدرت فيها مع ذكر رقم القضية. |
les sentences arbitrales sont mentionnées telles quelles avec indication de l’année où elles ont été rendues et de leur numéro d’enregistrement. | UN | أما قرارات التحكيم فقد أدرجت بوصفها هذا وبترتيب السنة التي صدرت فيها مع ذكر رقم القضية . |
Il est précisé que les sentences arbitrales font jurisprudence et qu'elles peuvent influer sur les relations sociales de la Principauté en général. | UN | وجدير بالذكر أن قرارات التحكيم تدخل ضمن السوابق القضائية وبإمكانها التأثير في العلاقات الاجتماعية داخل الإمارة عامة. |
S'agissant du libellé de la Convention, cette disposition fait référence à la sentence arbitrale uniquement. | UN | وفيما يخص نص الاتفاقية، فإن هذا الحكم يشير إلى قرارات التحكيم فحسب. |
Les rectifications de sentences sont de nature très technique et résultent généralement d'erreurs de calcul ou d'erreurs typographiques. | UN | وتصحيحات قرارات التحكيم تكون في طبيعتها فنيّة للغاية. وهي تنجم عادة عن خطأ في الحساب أو في الطباعة. |
La Cour a jugé que la Partie I de la loi de 1996, qui autorisait les tribunaux indiens à annuler une sentence pour des motifs d'ordre public, ne s'appliquait pas aux sentences étrangères. | UN | ورأت المحكمة أنَّ الجزء الأول من القانون، الذي يسمح للمحاكم الهندية بإبطال قرارات التحكيم لأسباب تتعلق بالنظام العام، لا ينطبق على قرارات التحكيم الأجنبية. |
La durée normale du travail est en principe définie par les décisions arbitrales et les accords au niveau fédéral et par la législation des Etats. | UN | وإن قرارات التحكيم والاتفاقات الاتحادية هي وتشريعات الولايات تحدد ساعات العمل النموذجية والعادية بصورة عامة. |
b) Les sociétés transnationales et autres entreprises ne font aucun prélèvement à titre de mesure disciplinaire sur les salaires déjà gagnés et aucune déduction de salaire n'est autorisée autrement qu'aux conditions et dans les limites prévues par les lois ou règlements nationaux ou fixées par convention collective ou décision d'arbitrage. | UN | (ب) تمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن القيام، كإجراء تأديبي، بخصم أية مبالغ من أجور العمال المستحقة لهم، ولا يجوز إجراء أية اقتطاعات من الأجور إلا وفقاً للشروط وبالمقادير التي تحددها القوانين أو اللوائح الوطنية أو الاتفاقات الجماعية أو قرارات التحكيم. |
Souvent, des sentences sont rendues sans traiter de la question des frais, qui n'est réglée qu'au moment de la sentence définitive. | UN | فكثيرا ما تصدر قرارات التحكيم مستثنيةً التكاليف، حيث تُترك هذه المسألة إلى حين إصدار قرار التحكيم النهائي. |
Elle a donné lieu à une jurisprudence arbitrale qu'il n'est pas possible d'analyser ici dans le détail, mais dont on peut tirer des éléments d'appréciation du droit international général. | UN | وبالرغم من أنه لا يمكننا إجراء تحليل مفصل في هذا المقام لمجموعة قرارات التحكيم التي نجمت عن الاتفاقية فإنها تتضمن عناصر من اﻷحكام الموجودة في القانون الدولي العام. |
Ces travaux sont indispensables pour préserver l'efficacité de l'arbitrage et mettre en place un cadre juridique garantissant l'exécution des sentences et des décisions arbitrales. | UN | ويُعَد هذا العمل حيوياً للحفاظ على كفاءة التحكيم ووضع إطار قانوني يكفل إنفاذ قرارات التحكيم. |