ويكيبيديا

    "قرارا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une décision à
        
    • une décision sur
        
    • une résolution à
        
    • une résolution sur
        
    • une décision dans
        
    • décision en
        
    • rendu le
        
    • une décision de
        
    • une décision au
        
    Il recommande que l'Assemblée générale prenne une décision à sa vingt-huitième session, sur la négociation d'un tel instrument. UN ويوصي التقرير أيضا بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا في دورتها الثامنة والخمسين بشأن التفاوض على وضع مثل هذا الصك.
    , et le Comité n'est pas en mesure, ratione temporis, de prendre une décision à cet égard. UN ولا تستطيع اللجنة، نظرا إلى وقت وقوع تلك اﻷعمال، أن تصدر قرارا في شأنها.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير.
    La Première Commission a examiné la question, l'année dernière, et adopté une résolution à ce sujet. UN ولقد نظرت اللجنة الأولى العام الماضي في هذا الموضوع واتخذت قرارا في هذا الصدد.
    Troisièmement, le Parlement européen a adopté l'an dernier une résolution sur les effets des munitions contenant de l'uranium appauvri. UN وثالثا، أصدر البرلمان الأوروبي قرارا في العام الماضي حول عواقب استخدام ذخائر اليورانيوم المنضَّب.
    Nous espérons qu'en 2006 la Conférence d'examen de la Convention prendra une décision dans ce sens. UN ونأمل أنه بحلول عام 2006، سيكون المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية قد اتخذ قرارا في هذا المنحى.
    Le programme de travail de la Cinquième Commission n'est pas encore connu, la Commission n'ayant encore pris aucune décision en la matière. UN لا تتوفر حاليا معلومات عن برنامج عمل اللجنة الخامسة لأنها لم تتخذ بعد قرارا في هذا الشأن.
    Si l'accord est impossible, le tribunal rend une décision à l'issue d'une enquête. UN وإذا تعذر الوصول إلى اتفاق، سوف تصدر محكمة النفقة قرارا في ختام تحقيقاتها.
    , et le Comité n'est pas en mesure, ratione temporis, de prendre une décision à cet égard. UN ولا تستطيع اللجنة، نظرا إلى وقت وقوع تلك اﻷعمال، أن تصدر قرارا في شأنها.
    Ma délégation est satisfaite du niveau de représentation énoncé dans le projet de résolution, car nous estimons qu'il y a un consensus et que nous avons déjà pris une décision à cet égard. UN وفيما يتعلق بوفدي، فنحن مقتنعون بالأسلوب الذي انعكس به مستوى المشاركة في مشروع القرار، لأن هناك حسبما أعتقد تفاهما، وقد اتخذنا قرارا في هذا الشأن.
    Pour ces délégations, il était indispensable que l'Assemblée dispose de ces informations pour examiner sérieusement le projet de budget et prendre une décision à ce sujet. UN وارتأت تلك الوفود أنه لا غنى عن المعلومات التي سبق ذكرها، بالنسبة للجمعية العامة لكي تدرس بجدية مقترح الميزانية، وتتخذ قرارا في هذا الشأن.
    Un modèle intermédiaire doit permettre aux États Membres de prendre une décision à la conférence d'examen pour la transition du modèle intermédiaire à l'élargissement permanent dans les deux catégories. UN ويجب أن يسمح أي نموذج وسيط للدول الأعضاء بأن تتخذ قرارا في المؤتمر الاستعراضي بالانتقال من النموذج الوسيط إلى الزيادة الدائمة في كلتا فئتي العضوية.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter une décision, sur la base des éléments présentés dans le rapport. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être adopter une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. UN وقد يود المجلس أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير.
    D'autre part, ce processus bénéficie du soutien, notamment de la Ligue des États arabes, qui vient d'adopter récemment une résolution à son Conseil des ministres, tenu au Caire dans ce sens. UN وهذه العملية، بالإضافة إلى ذلك، تحظى بتأييد جامعة الدول العربية التي اعتمدت مؤخرا في اجتماع مجلس وزرائها في القاهرة قرارا في هذا الاتجاه.
    Résultat. Il est proposé que le Conseil adopte une résolution à l'issue du débat. UN 13 - النتيجة المتوخاة - يُقترَح أن تتمخض المناقشة عن اتخاذ المجلس قرارا في هذا الشأن.
    Depuis cette année-là, l'Assemblée a adopté chaque année une résolution sur la question, par consensus depuis 1980. UN ومنذ ذلك التاريخ، تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن، ويُتخذ هذا القرار بتوافق الآراء منذ عام 1980.
    L'UNESCO serait heureuse que l'Assemblée générale adopte une résolution sur la question. UN وسترحب اليونسكو باتخاذ الجمعية العامة قرارا في هذا الموضوع.
    En prenant une décision dans un avenir proche, nous ne créerons pas de divisions entre les Membres de l'ONU, comme certains l'ont prétendu. UN إننا باتخاذنا قرارا في المستقبل القريب، لن نحدث انقسامات بين أعضاء اﻷمم المتحدة، كما ادعى البعض.
    Les délibérations rapidement menées par le Conseil de sécurité au sujet des pays à faire figurer parmi les cas à traiter ont permis maintenant au Comité de prendre une décision en la matière. UN ثم إن المداولات التي قام بها مجلس الأمن في الوقت المناسب بشأن البلدان التي ستدرج في جدول الأعمال يسرت للجنة التنظيمية اتخاذ قرارا في هذه الشأن.
    Dès lors, c'est la Cour de cassation qui, à l'occasion d'un arrêt rendu le 27 mai 1971 dans l'affaire de la SA Fromagerie Franco-Suisse Le Ski, a donné la solution. UN ومن ثم فإن محكمة النقض هي التي قدمت الحل عندما أصدرت قرارا في ٧٢ أيار/مايو ١٧٩١ في قضية S.A. Fromagerie Franco-Suiss le SKi.
    Les audiences publiques doivent débuter le 1er décembre, et une décision de la Cour est attendue au cours de l'année prochaine. UN ومن المقرر أن تبدأ الجلسات العلنية في 1 كانون الأول/ديسمبر ويتوقع أن تصدر المحكمة قرارا في وقت ما من العام المقبل.
    Néanmoins, il est regrettable que la Commission n'ait pas adopté une décision au titre du point 121 à la présente session. UN واستدرك قائلاً إنه من المؤسف أن اللجنة لم تعتمد قرارا في إطار البند 121 من جدول الأعمال في هذه الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد