Il recommande que l'Assemblée générale prenne une décision à sa vingt-huitième session, sur la négociation d'un tel instrument. | UN | ويوصي التقرير أيضا بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا في دورتها الثامنة والخمسين بشأن التفاوض على وضع مثل هذا الصك. |
, et le Comité n'est pas en mesure, ratione temporis, de prendre une décision à cet égard. | UN | ولا تستطيع اللجنة، نظرا إلى وقت وقوع تلك اﻷعمال، أن تصدر قرارا في شأنها. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير. |
La Première Commission a examiné la question, l'année dernière, et adopté une résolution à ce sujet. | UN | ولقد نظرت اللجنة الأولى العام الماضي في هذا الموضوع واتخذت قرارا في هذا الصدد. |
Troisièmement, le Parlement européen a adopté l'an dernier une résolution sur les effets des munitions contenant de l'uranium appauvri. | UN | وثالثا، أصدر البرلمان الأوروبي قرارا في العام الماضي حول عواقب استخدام ذخائر اليورانيوم المنضَّب. |
Nous espérons qu'en 2006 la Conférence d'examen de la Convention prendra une décision dans ce sens. | UN | ونأمل أنه بحلول عام 2006، سيكون المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية قد اتخذ قرارا في هذا المنحى. |
Le programme de travail de la Cinquième Commission n'est pas encore connu, la Commission n'ayant encore pris aucune décision en la matière. | UN | لا تتوفر حاليا معلومات عن برنامج عمل اللجنة الخامسة لأنها لم تتخذ بعد قرارا في هذا الشأن. |
Si l'accord est impossible, le tribunal rend une décision à l'issue d'une enquête. | UN | وإذا تعذر الوصول إلى اتفاق، سوف تصدر محكمة النفقة قرارا في ختام تحقيقاتها. |
, et le Comité n'est pas en mesure, ratione temporis, de prendre une décision à cet égard. | UN | ولا تستطيع اللجنة، نظرا إلى وقت وقوع تلك اﻷعمال، أن تصدر قرارا في شأنها. |
Ma délégation est satisfaite du niveau de représentation énoncé dans le projet de résolution, car nous estimons qu'il y a un consensus et que nous avons déjà pris une décision à cet égard. | UN | وفيما يتعلق بوفدي، فنحن مقتنعون بالأسلوب الذي انعكس به مستوى المشاركة في مشروع القرار، لأن هناك حسبما أعتقد تفاهما، وقد اتخذنا قرارا في هذا الشأن. |
Pour ces délégations, il était indispensable que l'Assemblée dispose de ces informations pour examiner sérieusement le projet de budget et prendre une décision à ce sujet. | UN | وارتأت تلك الوفود أنه لا غنى عن المعلومات التي سبق ذكرها، بالنسبة للجمعية العامة لكي تدرس بجدية مقترح الميزانية، وتتخذ قرارا في هذا الشأن. |
Un modèle intermédiaire doit permettre aux États Membres de prendre une décision à la conférence d'examen pour la transition du modèle intermédiaire à l'élargissement permanent dans les deux catégories. | UN | ويجب أن يسمح أي نموذج وسيط للدول الأعضاء بأن تتخذ قرارا في المؤتمر الاستعراضي بالانتقال من النموذج الوسيط إلى الزيادة الدائمة في كلتا فئتي العضوية. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter une décision, sur la base des éléments présentés dans le rapport. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être adopter une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. | UN | وقد يود المجلس أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير. |
D'autre part, ce processus bénéficie du soutien, notamment de la Ligue des États arabes, qui vient d'adopter récemment une résolution à son Conseil des ministres, tenu au Caire dans ce sens. | UN | وهذه العملية، بالإضافة إلى ذلك، تحظى بتأييد جامعة الدول العربية التي اعتمدت مؤخرا في اجتماع مجلس وزرائها في القاهرة قرارا في هذا الاتجاه. |
Résultat. Il est proposé que le Conseil adopte une résolution à l'issue du débat. | UN | 13 - النتيجة المتوخاة - يُقترَح أن تتمخض المناقشة عن اتخاذ المجلس قرارا في هذا الشأن. |
Depuis cette année-là, l'Assemblée a adopté chaque année une résolution sur la question, par consensus depuis 1980. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن، ويُتخذ هذا القرار بتوافق الآراء منذ عام 1980. |
L'UNESCO serait heureuse que l'Assemblée générale adopte une résolution sur la question. | UN | وسترحب اليونسكو باتخاذ الجمعية العامة قرارا في هذا الموضوع. |
En prenant une décision dans un avenir proche, nous ne créerons pas de divisions entre les Membres de l'ONU, comme certains l'ont prétendu. | UN | إننا باتخاذنا قرارا في المستقبل القريب، لن نحدث انقسامات بين أعضاء اﻷمم المتحدة، كما ادعى البعض. |
Les délibérations rapidement menées par le Conseil de sécurité au sujet des pays à faire figurer parmi les cas à traiter ont permis maintenant au Comité de prendre une décision en la matière. | UN | ثم إن المداولات التي قام بها مجلس الأمن في الوقت المناسب بشأن البلدان التي ستدرج في جدول الأعمال يسرت للجنة التنظيمية اتخاذ قرارا في هذه الشأن. |
Dès lors, c'est la Cour de cassation qui, à l'occasion d'un arrêt rendu le 27 mai 1971 dans l'affaire de la SA Fromagerie Franco-Suisse Le Ski, a donné la solution. | UN | ومن ثم فإن محكمة النقض هي التي قدمت الحل عندما أصدرت قرارا في ٧٢ أيار/مايو ١٧٩١ في قضية S.A. Fromagerie Franco-Suiss le SKi. |
Les audiences publiques doivent débuter le 1er décembre, et une décision de la Cour est attendue au cours de l'année prochaine. | UN | ومن المقرر أن تبدأ الجلسات العلنية في 1 كانون الأول/ديسمبر ويتوقع أن تصدر المحكمة قرارا في وقت ما من العام المقبل. |
Néanmoins, il est regrettable que la Commission n'ait pas adopté une décision au titre du point 121 à la présente session. | UN | واستدرك قائلاً إنه من المؤسف أن اللجنة لم تعتمد قرارا في إطار البند 121 من جدول الأعمال في هذه الدورة. |