Grâce à ce collier, vous serez toujours près de mon cœur. | Open Subtitles | بتلك الطريقـة ستكونون جميعكم قريبون من قلبي إلى الأبد |
On a travaillé si dur et on est si près. | Open Subtitles | نحن عملنا بجد ونحن قريبون جدا من المسابقة |
Vous aurez votre moment de gloire. Nous sommes proches du trône. | Open Subtitles | يجب أن يكون لديك لحظتك نحن قريبون من العرش |
Je ne suis pas celui qui condamne les autres pour ce que Dieu les a fait, particulièrement ceux qui sont les plus proches de moi. | Open Subtitles | أنا لست من ممن يحكم على الآخرين على ما خلقهم عليه الله بالتحديد , ليس على من هم قريبون لي |
On est si proche de recapturer ce qu'on a autrefois perdu. | Open Subtitles | نحن قريبون جداً لإعادة إمتلاك ما خسرنا ذات مرة. |
On est presque à l'hôtel. À quoi ça sert ? | Open Subtitles | نحن قريبون جداً من الفندق ما الفائدة الآن؟ |
Nous serons toujours près de ton coeur je l'adore merci | Open Subtitles | لذا سنكون دائماً قريبون من قلبك أحببتها شكرا |
Les chasseurs sont tout près, je peux sentir leur puanteur. | Open Subtitles | صائدو الساحرات قريبون أستطيع أنْ أشمّ رائحتهم الكريهة |
On est si près et il reste tant à faire. | Open Subtitles | نحن قريبون جدا،و ما زال هناك المزيد لفـــعله |
Nous en sommes tout près, de l'autre côté de la Méditerranée. | UN | ونحن قريبون جدا من أفريقيا، فنحن على الجانب اﻵخر من البحر اﻷبيض المتوسط. |
Nous sommes donc près de tenir notre engagement à cet égard. | UN | ومن ثم، فنحن قريبون من الوفاء بالتزاماتنا في ذلك الصدد. |
Donc parfois, je suivais les gens proches de lui, pour qu'ils me mènent à lui. | Open Subtitles | لذا أحياناً أتتبع من ,هم قريبون منه .فمن المحتمل أن يقودونني إليه |
Vous êtes si proches, vous vous aimez, vous êtes heureux et... | Open Subtitles | أنتم .. قريبون جداً و تحبون بعضكم و سعداء |
Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur le fait que 20 % de l'humanité vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, et que de nombreux millions d'autres êtres humains en sont très proches. | UN | ولا يمكننا أن ننكر أن ٢٠ في المائة من البشر يعيشون في فقر مدقع، وأن عدة ملايين غيرهم قريبون جدا من هذه الحالة. |
Ce ne sont pas que ceux qui sont les plus proches du feu qui se brûleront; la chaleur se propagera à tous les coins de la planète. | UN | فالنار لن تحرق من هم قريبون منها فحسب، إنما الحرارة ستنتشر إلى جميع أرجاء العالم. |
Selon les données les plus récentes, plus de 600 000 retraités âgés de plus de 65 ans vivent dans des conditions proches du seuil de pauvreté. | UN | وبناء على آخر البيانات، فإن أكثر من 000 600 متقاعد تجاوزوا سن 65 عاماً قريبون من خط الفقر. |
Tout le monde sait que la plupart des actes de violence commis à l'égard des femmes le sont par une personne qui leur est proche. | UN | ومن المعروف بشكل عام أن معظم العنف الموجه ضد النساء يرتكبه أشخاص قريبون منهن. |
On est si proche que je peux voir le "ho" du panneau Hollywood. | Open Subtitles | نحن قريبون جدا , أستطيع رؤية علامة هوليود |
Oui, je sais. Je sais. On est presque arrivé. | Open Subtitles | صحيح , أعلم ذلك , أعلم نحن كذلك قريبون جدّاً |
Et comme on n'était pas loin, on a décidé de passer. | Open Subtitles | بما اننا قريبون جدآ منك قررنا ان نمر عليك |
On approche et il le sait. Il va peut-être faire une erreur. | Open Subtitles | نحن قريبون و هو يعرف ذلك ربما سيرتكب غلطة |
- Ils sont à 2 doigts d'envoyer un tueur ici. | Open Subtitles | وهم قريبون من إرسال فرقة إستهداف إلى هنا |
On les poursuit. et on va bientôt en attraper un. | Open Subtitles | نطاردهم، ونحن قريبون جدًا من الإمساك بواحد قريبًا. |
Il faut s'accommoder de cette proximité. | Open Subtitles | أحياناً عليك إبقاء الناس قريبون منك أكثر من ماتريد |
Seule la guerre les rapproche du centre du pouvoir. | Open Subtitles | أنه فقط في الحرب يشعرون أنهم .قريبون من مركز السلطة |
Nous approchons du site de nidification du Togro d'Amazonie. | Open Subtitles | نحنُ قريبون من حشائش غابة الأمازون السميكة. |
Nous pensons être sur le point d'atteindre cet objectif. Pour ce faire, nous avons besoin du plein appui de la communauté internationale. | UN | ونعتقد أننا قريبون من تحقيق ذلك الهدف، ولكننا نحتاج الى كل دعم وتأييد من جانب المجتمع الدولي. |