"قريبون" - Traduction Arabe en Français

    • près
        
    • proches
        
    • proche
        
    • presque
        
    • loin
        
    • approche
        
    • doigts
        
    • bientôt
        
    • proximité
        
    • rapproche
        
    • approchons
        
    • point
        
    Grâce à ce collier, vous serez toujours près de mon cœur. Open Subtitles بتلك الطريقـة ستكونون جميعكم قريبون من قلبي إلى الأبد
    On a travaillé si dur et on est si près. Open Subtitles نحن عملنا بجد ونحن قريبون جدا من المسابقة
    Vous aurez votre moment de gloire. Nous sommes proches du trône. Open Subtitles يجب أن يكون لديك لحظتك نحن قريبون من العرش
    Je ne suis pas celui qui condamne les autres pour ce que Dieu les a fait, particulièrement ceux qui sont les plus proches de moi. Open Subtitles أنا لست من ممن يحكم على الآخرين على ما خلقهم عليه الله بالتحديد , ليس على من هم قريبون لي
    On est si proche de recapturer ce qu'on a autrefois perdu. Open Subtitles نحن قريبون جداً لإعادة إمتلاك ما خسرنا ذات مرة.
    On est presque à l'hôtel. À quoi ça sert ? Open Subtitles نحن قريبون جداً من الفندق ما الفائدة الآن؟
    Nous serons toujours près de ton coeur je l'adore merci Open Subtitles لذا سنكون دائماً قريبون من قلبك أحببتها شكرا
    Les chasseurs sont tout près, je peux sentir leur puanteur. Open Subtitles صائدو الساحرات قريبون أستطيع أنْ أشمّ رائحتهم الكريهة
    On est si près et il reste tant à faire. Open Subtitles نحن قريبون جدا،و ما زال هناك المزيد لفـــعله
    Nous en sommes tout près, de l'autre côté de la Méditerranée. UN ونحن قريبون جدا من أفريقيا، فنحن على الجانب اﻵخر من البحر اﻷبيض المتوسط.
    Nous sommes donc près de tenir notre engagement à cet égard. UN ومن ثم، فنحن قريبون من الوفاء بالتزاماتنا في ذلك الصدد.
    Donc parfois, je suivais les gens proches de lui, pour qu'ils me mènent à lui. Open Subtitles لذا أحياناً أتتبع من ,هم قريبون منه .فمن المحتمل أن يقودونني إليه
    Vous êtes si proches, vous vous aimez, vous êtes heureux et... Open Subtitles أنتم .. قريبون جداً و تحبون بعضكم و سعداء
    Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur le fait que 20 % de l'humanité vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, et que de nombreux millions d'autres êtres humains en sont très proches. UN ولا يمكننا أن ننكر أن ٢٠ في المائة من البشر يعيشون في فقر مدقع، وأن عدة ملايين غيرهم قريبون جدا من هذه الحالة.
    Ce ne sont pas que ceux qui sont les plus proches du feu qui se brûleront; la chaleur se propagera à tous les coins de la planète. UN فالنار لن تحرق من هم قريبون منها فحسب، إنما الحرارة ستنتشر إلى جميع أرجاء العالم.
    Selon les données les plus récentes, plus de 600 000 retraités âgés de plus de 65 ans vivent dans des conditions proches du seuil de pauvreté. UN وبناء على آخر البيانات، فإن أكثر من 000 600 متقاعد تجاوزوا سن 65 عاماً قريبون من خط الفقر.
    Tout le monde sait que la plupart des actes de violence commis à l'égard des femmes le sont par une personne qui leur est proche. UN ومن المعروف بشكل عام أن معظم العنف الموجه ضد النساء يرتكبه أشخاص قريبون منهن.
    On est si proche que je peux voir le "ho" du panneau Hollywood. Open Subtitles نحن قريبون جدا , أستطيع رؤية علامة هوليود
    Oui, je sais. Je sais. On est presque arrivé. Open Subtitles صحيح , أعلم ذلك , أعلم نحن كذلك قريبون جدّاً
    Et comme on n'était pas loin, on a décidé de passer. Open Subtitles بما اننا قريبون جدآ منك قررنا ان نمر عليك
    On approche et il le sait. Il va peut-être faire une erreur. Open Subtitles نحن قريبون و هو يعرف ذلك ربما سيرتكب غلطة
    - Ils sont à 2 doigts d'envoyer un tueur ici. Open Subtitles وهم قريبون من إرسال فرقة إستهداف إلى هنا
    On les poursuit. et on va bientôt en attraper un. Open Subtitles نطاردهم، ونحن قريبون جدًا من الإمساك بواحد قريبًا.
    Il faut s'accommoder de cette proximité. Open Subtitles أحياناً عليك إبقاء الناس قريبون منك أكثر من ماتريد
    Seule la guerre les rapproche du centre du pouvoir. Open Subtitles أنه فقط في الحرب يشعرون أنهم .قريبون من مركز السلطة
    Nous approchons du site de nidification du Togro d'Amazonie. Open Subtitles نحنُ قريبون من حشائش غابة الأمازون السميكة.
    Nous pensons être sur le point d'atteindre cet objectif. Pour ce faire, nous avons besoin du plein appui de la communauté internationale. UN ونعتقد أننا قريبون من تحقيق ذلك الهدف، ولكننا نحتاج الى كل دعم وتأييد من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus