Israël affirme fallacieusement que ladite ligne est proche de la limite méridionale des eaux territoriales libanaises. | UN | وتزعم إسرائيل زورا أن الخط المذكور قريب من حدود المياه الإقليمية اللبنانية الجنوبية. |
Oui, vous sentez les bronches et alors vous savez que vous êtes proche de l'hilum. | Open Subtitles | أجل، عليك أن تبحث عن القصبات وعندها ستعرف بأنك قريب من السرة. |
Les réfugiés qui ont besoin d'être réinstallés passeront par un centre d'accueil situé près de leur site de réinstallation. | UN | أما اللاجئون الذين هم في حاجة الى إعادة توطين فيمرون عبر مركز استقبال قريب من أماكن إعادة توطينهم. |
Israël affirme fallacieusement que ladite ligne est près de la limite méridionale des eaux territoriales libanaises. | UN | وتزعم إسرائيل زيفا أن الخط المذكور قريب من حدود المياه الإقليمية اللبنانية الجنوبية. |
Selon une source proche du monastère, il aurait été torturé pendant sa détention par la police. | UN | ويبدو أنه قد عُذب أثناء احتجازه لدى الشرطة، وفقا لمصدر قريب من الدير. |
Cependant, il est possible de construire dans un emplacement adjacent à une prison existant actuellement près d'Arusha une installation offrant toutes les garanties de sécurité et contenant un bloc de 40 cellules. | UN | بيد أنه يمكن بناء مرفق آمن يحتوي على مبنى مكون من ٤٠ زنزانة بجوار سجن قائم قريب من أروشا. |
La dernière fois, le tueur a laissé l'arme du crime quelque part près du corps. | Open Subtitles | إذا, في المرة السابقة القاتل ترك سلاح الجريمة بمكان قريب من الجثة. |
J'aimerais vraiment qu'il y en ait une. J'ai un patient proche de ce cas médical. | Open Subtitles | آمل حقًّا لو كان هناك حلّ، فلديّ مريض قريب من هذه الحالة. |
Cette zone est proche de la colonie de Sofar, dans la région d'Hébron, et près du village de Yatta. | UN | وهذا المكان قريب من مستوطنة سوفر في منطقة الخليل، وقريب جدا من قرية يطه. |
Si l'économie des États-Unis d'Amérique a enregistré une croissance très proche de ce qui était projeté, la conjoncture s'est aggravée au Japon et en Europe occidentale, à l'exception du Royaume-Uni. | UN | وعلى الرغم من أن اقتصاد الولايات المتحدة اﻷمريكية ينمو بمعدل قريب من مساره المسقط، فقد ساءت الظروف في اليابان وأوروبـا |
Taux d'alphabétisation n.d. - proche de 100 % d'après les estimations | UN | غير متاح، ويفترض أنه قريب من 100 في المائة |
Ce chiffre officiel est proche de l'estimation de l'UNICEF-OMS (4 pour 1 000 naissances vivantes pour 2000). | UN | والرقم الرسمي قريب من تقدير اليونيسيف - منظمة الصحة العالمية، وهو 4 في الألف في سنة 2000. |
Je ne suis pas allé près de la position du sniper. | Open Subtitles | ولم أذهب إلى أي مكان قريب من مخبأ القناص. |
On ne peut pas l'abandonner au milieu de Boston si près de la tour. | Open Subtitles | لا يمكننا فقط إنزالها في وسط بوسطن هذا قريب من المنعطف. |
:: Dans de nombreux cas, la détection n'est possible que si l'on se trouve près de l'élément, en général à une distance de quelques mètres; | UN | :: في كثير من الحالات، يتطلب الكشف الوصول إلى موقع قريب من الجسم، وغالبا ما يكون الموقع على بعد بضعة أمتار؛ |
:: Dans de nombreux cas, la détection n'est possible que si l'on se trouve près de l'élément, en général à une distance de quelques mètres; | UN | :: فــي كثير مــن الحالات يتطلب الكشف الوصول إلى موقع قريب من الجسم، وغالبا ما يكون الموقع على بعد بضعة أمتار؛ |
Ça a été transmis par l'antenne relais proche du pont, à 5 h 45 ce matin. | Open Subtitles | ارسل هذا من برج خلية قريب من الجسر فى ال 5: 45 صباحا |
Et je soupçonne que vous étiez né quelque part près d'ici, sur cette rivière. | Open Subtitles | وأظن بإنكِ ولدتِ في مكان ما قريب من هنا على ذلك النهر |
On est près du centre-ville et on est entourés de nature. | Open Subtitles | قريب من وسط المدينة في نفس الوقت محاطين بالطبيعة. |
Ma maison est tout près. Viens-y et repose-toi un peu. | Open Subtitles | .. بيتي قريب من هنا تعالي إستريحي قليلاً |
Toutefois, trois années de discussions n'ont pas suffi pour aboutir à quelque chose qui soit proche d'un consensus sur les modalités à adopter à cette fin. | UN | ومع ذلك، لم تنجح المناقشات التي دامت على مدى ثلاثة أعوام في تحقيق شيء قريب من توافق اﻵراء بشأن كيفية القيام بذلك. |
Oui, oui. Ils ont dit que j'étais proche des 100%. | Open Subtitles | أجل، لقد قالت أني قريب من المائة بالمائة |
Michael Sobek, 34 ans, volontaire dans un refuge pas très loin d'ici. | Open Subtitles | مايكل سوبيك, 34, متطوع في ملجأ قريب من هنا |
Il existe un nouveau centre de conférences d'une capacité de plusieurs milliers de personnes à proximité de la zone où se trouvent actuellement le Parlement et le gouvernement. | UN | ويوجد مركز جديد للمؤتمرات يمكنه استيعاب عدة آلاف من المشتركين قريب من المنطقة التي يوجد فيها حاليا البرلمان والحكومة. |
Il semble que Ramanujan est sur le point de faire une percée majeure. | Open Subtitles | من الواضه بأنه راماجون قريب من اكتشاف كبير |
Et l'objectif est Presque atteint en matière d'immunisation des nourrissons. | UN | أما الهدف المتصل بتحصين الرُضَّع فهو قريب من مرحلة الإنجاز. |
Je peux arrêter d'économiser pour cette maison à côté de la prison. | Open Subtitles | بوسعي التوقف الآن على البحث عن منزل قريب من السجن |
Les voisins proches de son âge ont déménagé il y a longtemps . | Open Subtitles | أي جار قريب من عمرها قد رحل من هنا قبل مدة طويلة |
C'est pas loin. Ils seraient contents. | Open Subtitles | إنه قريب من هنا، أنا متأكد من أنهم سيقدرون لكم ذلك |