ويكيبيديا

    "قسريا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • forcé
        
    • forcée
        
    • de force
        
    • forcées
        
    • coercitif
        
    • forcés de
        
    • coercitive
        
    • coercitives
        
    • refoulement
        
    Il a précisé qu'il entendait procéder d'abord au désarmement volontaire et, en dernière extrémité, au désarmement forcé. UN وأشارت الحكومة إلى اعتزامها مواصلة عملية نزع السلاح الطوعية في البداية ثم نزعه قسريا في نهاية المطاف.
    Cela a provoqué un mouvement forcé de population que l'on n'avait pas vu en Europe depuis la seconde guerre mondiale. UN كما أثار تحركا قسريا للسكان لم تشهده أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية.
    Quand l'humidité approche, elle est forcée vers le haut de l'Himalaya et se condense en des nuages de pluies énormes. Open Subtitles فرطوبه الجو تهرب الى اعلى قسريا بسبب جبال الهمالايا ويتكاثف إلى غيومِ مطرِ ضخمةِ.
    Lorsqu'il existe des raisons de croire qu'une personne a été victime d'une disparition forcée, l'Etat défère sans délai l'affaire à ladite autorité pour qu'elle ouvre une enquête, même si aucune plainte n'a été officiellement déposée. UN ومتى قامت أسباب معقولة للاعتقاد بأن اختفاء قسريا قد ارتكب، فعلى الدولة أن تبادر دون إبطاء إلى إحالة اﻷمر إلى تلك السلطة ﻹجراء هذا التحقيق، وإن لم تقدم شكوى رسمية.
    Bon nombre des garçons enlevés auraient été enrôlés de force comme soldats. UN ويتم تجنيد العديد من الصبيان المختطفين تجنيدا قسريا.
    L’Afrique est à la fois la source et la destination de la plus forte concentration au monde de réfugiés et de personnes déplacées ou victimes de migrations forcées. UN فأفريقيا هي المنشأ والملجأ معا ﻷكبر تجمعات اللاجئين كفافة، والمشردين داخليا والمهاجرين قسريا في العالم.
    À une certaine étape de sa création, cependant, le Statut de la Cour a généralement donné l'impression — et l'opinion publique bélarussienne ne fait pas exception à cet égard — que la Cour devait être un nouvel organe coercitif doté de pouvoirs presque illimités. UN إلا أن النظام اﻷساسي للمحكمة، في مرحلة معينة من إنشائه، أعطى الانطباع العام - والرأي العام في بيــلاروس لا يُعــد استثناء من ذلك - بأن المحكمة أريد بها أن تكون جهازا قسريا جديدا له سلطة مطلقة من الناحية العملية.
    Pour l'ensemble du peuple palestinien, l'occupation est synonyme d'incursions militaires constantes, de démolitions de bâtiments et d'infrastructures publiques, de destructions de terres agricoles, de viols et d'assassinats, de déplacements forcés de population et d'annexions de terres. UN ويعني الاحتلال، بالنسبة للشعب الفلسطيني بأكمله، غارات إسرائيلية مستمرة، وهدما للمباني والهياكل الأساسية العامة، وتدميرا للأرض الزراعية، واغتصابا وقتلا وتشريدا قسريا للسكان، وضما للأرض.
    En 2013, le service danois de l'immigration a opposé 32 refus à des demandes de regroupement familial, en raison de présomptions ou de suspicions de mariage forcé. UN ففي عام 2013 رفضت دائرة الهجرة الدانمركية 32 طلبا للم شمل الأسرة بسبب افتراضات أو شكوك بأن الزواج قسريا.
    La nouvelle disposition permet à l'officier de l'état civil de refuser de célébrer le mariage s'il est en présence d'un mariage forcé. UN ويخوّل الحكم الجديد ضابط الحالة المدنية سلطة رفض إعلان الزواج إذا كان الزواج قسريا.
    L'annonce de la Commission a provoqué des manifestations d'opposants à cette mesure à Kirkouk, qui l'assimilaient à un déplacement forcé. UN واندلعت عقب صدور إعلان اللجنة مظاهرات في كركوك قام بها معارضون لهذا التدبير على اعتبار أنه يعادل إجلاء قسريا.
    117. L'Accord stipule que la conscription pour le service militaire obligatoire ne doit pas être forcée, et qu'elle doit être juste et non discriminatoire. UN ١١٧ - ينص الاتفاق على ألا يكون التجنيد قسريا وعلى أن يكون عادلا وغير تمييزي.
    Il tient cependant à lui rappeler qu'en vertu de l'article 17 de la Déclaration, tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme un crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve. UN ومع ذلك، فإنه يود أن يذكّر الحكومة بأن اﻷفعال التي تشكل اختفاء قسريا تُعتبر بموجب المادة ٧١ من الاعلان جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير اﻷشخاص المختفين وأماكن وجودهم.
    En novembre, des membres de la famille de l'accusé ont déposé une plainte faisant état de sa disparition forcée auprès de la police et du Procureur. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، تقدم أقرباء المتهم إلى الشرطة والنيابة بشكوى عن اختفائه قسريا.
    En cas de manquement à cette obligation, elles peuvent être expulsées de force sur décision du procureur. UN وإذا ما أبدوا رفضهم لذلك، يجوز عندئذ ترحيلهم قسريا بموافقة النائب العام.
    Certaines de ces personnes ont été déplacées de force. UN وفي بعض الحالات، كان التشريد قسريا.
    L'étude que Mme Machel a faite des conséquences des conflits pour les enfants indique aussi que ce sont les enfants qui souffrent le plus pendant les guerres, surtout quand ils sont recrutés de force dans les armées. UN كما أن الدراسة التي أعدتها السيدة ماشيل عن تأثير النزاع المسلح على اﻷطفال تكشف عن المعاناة الرهيبة التي يقاسيها اﻷطفال في أوقات الحروب، وخصوصا بسبب تجنيدهم تجنيدا قسريا في الجيوش.
    Nombre d'entre elles sont mariées beaucoup plus jeunes, souvent de force, et sont fortement exposées à la violence, y compris à des relations sexuelles forcées. UN ويتم زواج عدد كبير منهن في أعمار تقل عن ذلك كثيرا، وبصورة قسرية في أحيان كثيرة، ليواجهن الكثير من مخاطر العنف بما في ذلك ممارسة الجنس قسريا.
    Les participants ont observé que les violations des droits de l'homme trouvaient leur plus tragique illustration dans les exodes massifs, tant internes que transfrontières, et que les mouvements de réfugiés et les migrations forcées étaient devenus un drame caractéristique du monde contemporain. UN ولاحظ المشاركون في هذه الحلقة الدراسية بأنه ليس ثمة مجال تنتهك فيه حقوق الإنسان أشد انتهاكا من مجال الهجرة الجماعية، سواء أكانت عبر حدود الدول أو داخلها، وأن نزوح اللاجئين والمشردين قسريا من الملامح المفجعة لعصرنا الحالي.
    Il peut être coercitif ou non coercitif. UN وقد يكون قسريا أو غير قسري.
    4. Des informations parvenant de toute la partie occidentale du Timor oriental font état de déplacements forcés de la population vers des camps de réfugiés dans le Timor occidental. UN ٤ - وردت بالمثل إفادات من جميع أنحاء الجزء الغربي من تيمور الشرقية عن تشريد أعداد غفيرة من السكان تشريدا قسريا ونقلهم إلى مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية.
    Une action préventive fructueuse pourrait ainsi entraîner une importante diminution du nombre de situations qui, autrement, nécessiteraient une démarche coercitive. UN وبذلك يمكن للعمل الوقائي الناجح أن يخفض بشكل كبير عدد الحالات التي تتطلب، بخلاف ذلك، نهجا قسريا.
    Ma délégation ajoute sa voix à ces réponses reçues par le Secrétaire général et s'associe aux résolutions adoptées par l'Assemblée générale qui demande que l'on mette fin au recours à toutes mesures coercitives et incompatibles avec le droit international ainsi qu'avec les objectifs et principes de la Charte de l'ONU. UN ويضم وفدي صوته إلى تلك الردود التي تلقاها الأمين العام وإلى قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى إنهاء استخدام أي تدبير يكون قسريا ويتعارض مع القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il affirme que son refoulement vers la Turquie constituerait une violation par la Suède de l’article 3 de la Convention contre la torture. UN ويزعم أن إعادته قسريا إلى تركيا ستشكل انتهاكا، من جانب السويد، للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد