Et il y aura une interface où ils pourrons mettre en ligne des messages audios et des vidéos d'eux racontant des histoires sur le système. | Open Subtitles | وثم سيكون هنالك واجهة للقصص حيث يستطيع الأطفال أساسياً أن يرفعوا مقاطع صوت وفديوهات لأنفسهم وهم يروون قصصهم بشأن النظام |
Toutes les réponses à mon post aux cyclistes ne sont que des histoires d'horreur sur les conducteurs. | Open Subtitles | كل الردود على بوست الدراجات لدى فقط لناس يشاركون قصصهم المرعبة مع القيادة |
Ecoute, je sais à quel point ça doit être dur d'avoir tous ces enfants qui te contactent, écouter leurs histoires déchirantes. | Open Subtitles | انظر، أنا أعرف مدى الصعوبة أن يكون لديك كل هؤلاء الأطفال الوصول إليك، والاستماع الى كل قصصهم المؤلمة. |
Si nous conservons leur histoire dans notre cœur, vous ne pourrez pas nous les enlever. | Open Subtitles | و إذا حملنا قصصهم في أعماق قلوبنا فإنك لن تستطيع أن تسلبهم منا |
J'aide les gens à raconter leur histoire avec honnêteté et respect. | Open Subtitles | أنا أساعد الذين مثل "بريري" ليرووا قصصهم بصدق واحترام. |
Le meilleur moyen de montrer ton amour pour ceux qui sont partis, C'est de raconter leur histoire. | Open Subtitles | أفضل طريقة لإظهار حبّك لهؤلاء الذين رحلوا، هي برواية قصصهم |
Des interlocuteurs spécialement formés orienteraient au mieux les victimes après avoir recueilli leurs récits. Former des policiers à recevoir les plaintes des victimes | UN | وينبغي أن يقوم بخدمة هذا الخط أشخاص مدربون خصيصا لتقديم المشورة السليمة للضحايا بعد سماع قصصهم. |
J'ai l'impression que beaucoup de tes histoires de famille finissent comme ça. | Open Subtitles | أشعر بأن الكثير في عائلتك قصصهم تنتهي بهذه الطريقة |
J'ai l'impression que beaucoup de tes histoires de famille finissent comme ça. | Open Subtitles | أشعر بأن الكثير في عائلتك قصصهم تنتهي بهذه الطريقة |
Ce sont tous des entrepreneurs dont je n'ai pas entièrement recherché les histoires. | Open Subtitles | كلهم رجال أعمال الذين لم أبحث عن قصصهم بشكل كامل |
Je hais ces usages ; laisser les hommes à leur cigares et leurs "histoires". | Open Subtitles | أنا أكره هذه الاتفاقية ترك الرجال لسجائرهم و قصصهم |
Leurs histoires sont tirées des gros titres des journaux, et je ne lis pas le journal, donc c'est de là que je tire toutes mes infos. | Open Subtitles | قصصهم مقتبسة من عناوين الصحف الرئيسية وانا لا أقرأ الصحف لذا احصل على اخباري من المسلسل |
Mais je dois dire que rencontrer mes fans, écouter leurs histoires, ça me fait avancer parce qu'ils me touchent. | Open Subtitles | نعم، ولكن يجب أن أقول ،لقاء الجمهور، سماع قصصهم يجعلني أستمر |
Toutes leurs vilaines petites histoires, toutes les choses qu'elles ont faites, ces salopes ! | Open Subtitles | كل قصصهم القذرة و كل الأشياء التي فعلوها تلك اللعينات |
Ni que de vieux personnages viennent s'incruster dans leur histoire. | Open Subtitles | كنت لا ترغب في ذلك عند الأرقام القديمة زحف مرة أخرى إلى قصصهم. |
On n'a aucun moyen de confirmer leur nom ou leur histoire. | Open Subtitles | ليس لدينا سبيل للتحقيق في هويتهم أو قصصهم |
Mais si ce sont les faits, et qu'ils sont sincères, leur histoire concorderait. | Open Subtitles | أعتقد بأنه تم تدريبهم جيدا ولكن إذا كان ذلك فعلا ما حدث وهم يقولون الحقيقة بالتالي قصصهم يجب أن تكون متطابقة |
Les candidats sont sélectionnés pour raconter leur histoire unique, mais familière. | Open Subtitles | جميع المُتنافسين تمّ اختيارهم بهذا البرنامج لقول قصصهم الفريدة والمعروفة. |
Ces soldats en ont besoin. Quelqu'un doit bien sortir leur histoire. | Open Subtitles | هؤلاء الجنود يحتاجون ذلك على شخص ما أن ينشر قصصهم |
Je raconterai leur histoire. J'étais là. Je sais tout. | Open Subtitles | الأبطال الذين ماتوا ، سوف أحكى قصصهم لقد كُنت موجودة ، أعلم ماحدث. |
La Sous-commission pour la communication de la Conférence, avec le concours de l'Institut, a présenté < < le coin des raconteurs > > , lieu où les participants à la Conférence sont venus raconter leurs récits d'apprentissage de l'autonomie, d'action en faveur des droits de l'homme et de survie. | UN | قدمت لجنة المؤتمر الفرعية للاتصال، بالتعاون مع المعهد، " رُكْنَ الرُّواة " وهو مكان يأتيه المشاركون في المؤتمر ليقرأوا قصصهم في التمكين، والنشاط في حقوق الإنسان، والبقاء على قيد الحياة. |
Pendant les trois premiers jours, les délégués ont raconté ce qu’il leur était arrivé et décrit comment l’on pouvait utiliser l’art pour faire évoluer la situation. | UN | وقضى المندوبون اﻷيام الثلاثة اﻷولى يحكون فيها عن قصصهم ويعدون فيها رؤية من أجل التغيير من خلال التعبير الفني. |