ويكيبيديا

    "قصيرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • court
        
    • bref
        
    • brève
        
    • courte
        
    • courts
        
    • brièvement
        
    • courtes
        
    • trop succinct
        
    • short
        
    Ainsi, le temps consacré par la Cour aux délibérations et à la rédaction d'un arrêt est relativement court. UN وهكذا فإن الوقت الفعلي الذي تستغرقه المحكمة للتداول وصياغة الحكم يعد قصيرا نسبيا.
    En outre, l'arrêt du tribunal était très court et dénué d'explication ou de toute analyse de la situation à laquelle elle devait faire face. UN وبالإضافة إلى ذلك، جاء قرار المحكمة قصيرا جدا، وافتقر إلى أي وصف للدوافع أو إلى أي تحليل للحالة التي واجهتها.
    On y trouvera également un bref résumé des priorités par domaine d'intervention. UN ويتضمن أيضا موجزا قصيرا للأولويات بحسب ميادين العمل.
    Le Groupe établit actuellement un bref rapport sur les initiatives prises par les ministères et recommande d'autres initiatives pouvant être envisagées. UN وتعد الوحدة تقريرا قصيرا عن المبادرات التي اتخذتها الوزارات، كما تقترح مبادرات أخرى يمكن أن ينظر فيها.
    La délégation aurait aimé y trouver une brève analyse des avantages comparatifs du PNUD en Bolivie. UN وكان بود الوفد أن يرى تحليلا قصيرا للمزايا النسبية للبرنامج اﻹنمائي في بوليفيا.
    La délégation aurait aimé y trouver une brève analyse des avantages comparatifs du PNUD en Bolivie. UN وكان بود الوفد أن يرى تحليلا قصيرا للمزايا النسبية للبرنامج اﻹنمائي في بوليفيا.
    Conformément à votre demande, Monsieur le Président, j'ai veillé à ce que ma déclaration soit courte. UN وفقا لطلبكم, سيدي الرئيس, حاولت أن أجعل بياني قصيرا.
    17 courts programmes sur les élections télédiffusés sur la chaîne nationale UN 17 برنامجا قصيرا عن البث الانتخابي عبـر التلفزيون الوطني
    La Division de statistique a joint à son message un court sondage portant sur la mise en œuvre de SCIM 2010, auquel ont répondu 100 pays. UN وأرفقت شعبة الإحصاءات استبيانا قصيرا بشأن المنشور المذكور، وهو استبيان رد عليه 100 بلد في المجموع.
    Dans le cas de la Croatie, le temps a été très court : les blessures de la guerre sont encore vives et ses coûts se font encore sentir. UN وحيث إن عامل الوقت في حالة كرواتيا كان قصيرا للغاية، فإن ما أسفرت عنه الحرب من جراح وتكاليف ما يزال ماثلا في اﻷذهان.
    Le passage dans ces centres devra être court, une semaine maximum. UN وينبغي أن يكون المرور بهذه المراكز قصيرا لا يتعدى أسبوعا على اﻷكثر.
    Le bilan que je me propose de dresser peut paraître court, compte tenu des attentes du peuple et des objectifs que le Gouvernement s'est fixés. UN وتقييمي للموقف قد يبدو قصيرا نظرا لتوقعات الشعب ولﻷهداف التي وضعتها الحكومة.
    Selon les auteurs, il se peut que le temps d'exposition ait été trop court. UN ورأى المؤلفون أن زمن التعرض ربما كان قصيرا للغاية.
    Le Président du Groupe chargé de planifier la première réunion a présenté un bref rapport à la réunion de mars 2002 de la Commission de statistique de l'ONU. UN وعرض رئيس فريق التخطيط للاجتماع الأول تقريرا قصيرا في الدورة الثالثة والثلاثون للجنة الإحصائية للأمم المتحدة.
    Le présent exposé n'est donc qu'un bref survol de plusieurs questions particulièrement importantes pour la lutte contre la pauvreté. UN ولذا لا يشكل هذا العرض إلا موجزا قصيرا لعدة قضايا ذات صلة خاصة بالحد من الفقر.
    Le présent exposé n'est donc qu'un bref survol de plusieurs questions particulièrement importantes pour la lutte contre la pauvreté. UN ولذا لا يشكل هذا العرض إلا موجزا قصيرا لعدة قضايا ذات صلة خاصة بالحد من الفقر.
    Certains intervenants ont également estimé que la réunion du Conseil était trop brève et qu'elle devrait durer toute une journée. UN ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا.
    Par conséquent, ma délégation pense que la réunion de la semaine prochaine serait très brève. UN وتبعا لذلك، يرى وفد بلادي أن الاجتماع المقرر عقده في الأسبوع القادم سيكون قصيرا للغاية.
    Il s'agira d'une séance très brève, que nous devrons néanmoins lever à 10 heures. UN وسوف يكون الاجتماع قصيرا جدا إذ أنه سيتعين علينا رفعه بحلول الساعة العاشرة صباحا.
    Rétrospectivement, force est de constater que notre intervention a été trop courte et s'est heurtée à de nombreux obstacles, tant sur le plan international que sur le plan intérieur. UN ويتبين من استقراء الأحداث بعد وقوعها أن تدخلنا كان قصيرا أكثر من اللازم ومحفوفا بعراقيل دولية ومحلية على السواء.
    Trois ans est une période de temps très courte dans le domaine des relations internationales. UN وتمثل فترة ثلاث سنوات وقتا قصيرا جدا في العلاقات الدولية.
    En 2008, la Section Afrique a publié 26 courts articles de fond, qui se prêtaient, de par leur format et leur longueur, à une publication par les médias. UN ففي عام 2008، أنتج قسم أفريقيا 26 مقالا قصيرا بالشكل والطول المناسبين للنشر في وسائط الإعلام.
    Le Comité de rédaction se réunirait brièvement chaque matin pour déterminer les priorités du jour compte tenu de l’actualité et, lorsque ce serait nécessaire, décider de la manière de répondre, clairement et sans retard, à la désinformation. UN ويعقد مجلس التحرير اجتماعا قصيرا في بداية كل يوم لتحديد اﻷولويات اليومية المتعلقة بقيمة اﻷخبار، وللبـت، حسب الملائم، في كيفية الرد على حالات التشويه اﻹعلامي بطريقة واضحة وفي حينها.
    Et là, arrivait un petit garçon d'environ huit ans, en culottes courtes et avec un énorme sac à dos. Open Subtitles حتى ترى فتا صغيرا يبدو في الثامنة من عمره، يلبس سروالا قصيرا ويحمل حقيبة ضخمة على ظهره
    Il a été considéré que l'exposé de certains sous-programmes était trop succinct et n'indiquait pas la façon dont la Commission allait s'acquitter de ses activités. UN 175 - ورؤي أن سرد بعض البرامج الفرعية أتى قصيرا وأنه لم يشر إلى كيفية عزم اللجنة على الاضطلاع بأنشطتها.
    Au moins je vais mourir à la mode Américaine. Dans un pays étranger et avec un short. Open Subtitles حسنٌ، على الأقل سأموت على الطريقة الأمريكية في دولة أجنبية مرتديا سروالا قصيرا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد