"قصّر" - قاموس عربي فرنسي

    قَصْر

    اسم

    ويكيبيديا

    "قصّر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mineurs
        
    • de mineurs
        
    • omet
        
    • mineures
        
    • mineurs de
        
    • pas accompli
        
    • n'avait pas
        
    • mineur
        
    • manquement
        
    • étaient mineurs
        
    Relations sexuelles avec des mineurs de moins de 15 ans UN ممارسة الجنس مع قصّر دون الخامسة عشرة من العمر
    L'État partie devrait revoir sa législation afin d'éviter que des mineurs âgés entre 16 et 18 ans puissent être jugés comme des adultes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها لتفادي السماح بمحاكمة قصّر تتراوح أعمارهم بين 16 عاماً و18 عاماً كأشخاص راشدين.
    Par ailleurs en 2008, six délits sexuels contre des mineurs ont été signalés aux services du ministère public. UN وفي عام 2008 أيضا، أُبلغ مكتب المدعي العام بارتكاب ست جرائم جنسية ضد أشخاص قصّر.
    Actes obscènes à l'encontre de mineurs de moins de 15 ans UN أعمال الدعارة المرتكبة في حق قصّر دون الخامسة عشرة من العمر
    Si un conciliateur omet de révéler un conflit d'intérêts, exception faite d'une intention frauduleuse manifeste, l'accord correspondant issu de la conciliation devrait tout de même être appliqué. UN فإذا قصّر موفق عن الكشف عن تضارب في المصالح، باستثناء الاحتيال المتعمد على نحو واضح، ينبغي أن يسمح مع ذلك لاتفاق التسوية المقابل بأن يدخل حيز النفاذ.
    78. Le mariage et les relations sexuelles précoces avec des mineures constituent des infractions au sein du Code pénal. UN 78- وقد تم اعتبار الزواج المبكر وممارسة الجنس مع فتيات قصّر جريمة بموجب القانون الجنائي.
    Par conséquent, le fait que le Conseil n'ait pas accompli ses obligations n'exonère pas les parties défenderesses d'exécuter les leurs. > > . UN وعليه، فكون المجلس قد قصّر في الوفاء بالتزاماته لا يمكن أن يعفي المدعى عليهما من تنفيذ التزاماتهما " ().
    La personne morale n'avait pas livré les marchandises prévues dans le contrat, au préjudice du pays X. Le Bureau des affaires internationales du Ministère de la justice a transféré la demande au district approprié pour exécution. UN فقد قصّر الكيان القانوني في تسليم السلع المتعاقد عليها، بما يعود بالضرر على ذلك البلد. وأحال مكتب الشؤون الدولية في وزارة العدل الأمريكية الطلب إلى المنطقة القضائية المناسبة لتنفيذه.
    L'État partie devrait revoir sa législation afin d'éviter que des mineurs âgés de 16 à 18 ans puissent être jugés comme des adultes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها لتفادي السماح بمحاكمة قصّر تتراوح أعمارهم بين 16 عاماً و18 عاماً كأشخاص راشدين.
    Aux termes du Code pénal, les personnes reconnues coupables de délits sexuels avec des mineurs sont passibles de diverses peines d'emprisonnement. UN 107 - وبموجب القانون الجنائي، تُفرض أحكام متنوعة بالسجن على من تثبت إدانتهم بارتكاب جرائم جنسية مع قصّر.
    Le Gouvernement australien a signé des mémorandums d’accord avec les Gouvernements fidjien et philippin qui appuient directement la législation sur le tourisme sexuel impliquant des mineurs. UN وقد وقعت الحكومة اﻷسترالية مذكرتي اتفاق مع حكومتي فيجي والفلبين اللتين تؤيدان بشكل مباشر تشريع السياحة الجنسية التي يكون فيها قصّر.
    C'est le cas, pour ne citer qu'un exemple, de la brigade de Nyamirambo, où des mineurs ont été torturés. UN وهذا هو على سبيل المثال شأن مركز لواء نياميرامبو حيث تعرض قصّر للتعذيب.
    La constitution des associations par des mineurs ou leur adhésion demeure en conséquence subordonnée à l'acquiescement des parents. UN وبالتالي، فإن إنشاء الجمعيات من جانب قصّر أو انضمامهم إليها يبقى خاضعا لموافقة الوالدين.
    Il faut d'ailleurs souligner que dans la pratique il est tout à fait exceptionnel que des peines d'emprisonnement soient prononcées à l'égard des mineurs de 16 ans. UN وينبغي اﻹشارة، من جهة أخرى، إلى أن من النادر جدا، من الناحية العملية، أن تصدر أحكام بالحبس بحق قصّر تبلغ سنهم ٦١ عاما.
    Placement dans un internat apte à recevoir des mineurs délinquants d'âge scolaire. UN ايداعه في قسم داخلي مؤهل لاستقبال قصّر جانحين في سن الالتحاق بالمدرسة.
    Les responsables de l'Union ont affirmé qu'il n'y avait pas de mineurs dans leur organisation, tout en admettant qu'il pouvait y en avoir dans d'autres groupes. UN وأنكرت قائدات النقابة انضمام أي قاصر في عضوية جمعيتهن ومع ذلك فقط اعترفن باحتمال وجود قصّر في جماعات أخرى.
    Il demande également des éclaircissements sur le point de savoir si un enfant de mineurs peut être enregistré. UN وطلب كذلك تفسيرا للأسباب التي تمنع تسجيل الأطفال الذين يولدون لآباء قصّر.
    Deux agents des services de l'intérieur sont actuellement condamnés pour crime de torture à l'égard de mineurs. UN وثمة حالياً مسؤولان في وزارة الداخلية محكوم عليهما بجريمة تعذيب قصّر.
    Si une partie omet de payer le prix de vente ou tout autre montant échu, l'autre partie a droit à des intérêts sur ce montant. UN وإذا ما قصّر أحد الأطراف في تسديد ثمن البيع أو أي مبلغ فات أجل استحقاقه، يحق للطرف الآخر الحصول على فوائد على ذلك المبلغ.
    Les victimes comprenaient des mineures, dont certaines n'avaient pas plus de 3 ans. UN وكان من بين الضحايا قصّر لا تتجاوز أعمارهم ثلاث سنوات.
    Par conséquent, le fait que le Conseil n'ait pas accompli ses obligations n'exonère pas les parties défenderesses d'exécuter les leurs. > > . UN وعليه، فكون المجلس قد قصّر في الوفاء بالتزاماته لا يمكن أن يعفي المدعى عليهما من تنفيذ التزاماتهما " ().
    Le tribunal arbitral a noté que le vendeur n'avait pas livré des marchandises conformes, ce qui constituait une contravention au contrat, et avait entraîné une perte économique pour l'acheteur. UN ولاحظت هيئة التحكيم أن البائع قصّر في تسليم بضائع مطابقة للمواصفات المطلوبة، وهذا أمر يشكّل إخلالا بالعقد، مما أفضى إلى تكبد المشتري خسائر اقتصادية.
    On apprend que, dans la plupart des cas, l'auteur avéré du recrutement de mineur est poursuivi aux termes du Code de justice militaire. UN وفي معظم الحالات، أفيد بملاحقة من تم تعيينهم من أفرد عسكريين في تجنيد قصّر بمقتضى اللوائح العسكرية.
    En revanche, une personne peut être condamnée à une peine d'emprisonnement en cas de manquement délibéré à une ordonnance d'injonction de payer. UN غير أنه يمكن الحكم بعقوبة الحبس على أي شخص إذا قصّر عمداً في تنفيذ أمر بالدفع.
    Neuf des auteurs, qui étaient mineurs au moment de l'arrestation et de la disparition de leurs proches, affirment que l'État partie a violé leur droit, en tant que mineurs, à une protection spéciale jusqu'à ce qu'ils atteignent la majorité. UN ويدعي أصحاب البلاغ التسعة الذين كانوا من القصّر في تاريخ إلقاء القبض على أقاربهم واختفائهم أن الدولة الطرف انتهكت حقهم في الحماية الخاصة باعتبارهم قصّر حتى بلوغهم سن الرشد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد