Le coût de l'éducation constituait aussi un problème majeur, en particulier dans les pays où elle n'était ni gratuite ni obligatoire. | UN | وتمثل أيضا قدرة تحمل تكاليف التعليم قضية رئيسية أخرى، وخاصة في الحالات التي لا يكون فيها التعليم مجانيا أو إجباريا. |
Malgré ces efforts, l'absence d'une capacité adéquate reste un problème majeur dans un grand nombre de bureaux. | UN | 54 - وبرغم هذه الجهود، لا يزال نقص القدرات الملائمة يماثل قضية رئيسية في كثير من المكاتب. |
La réforme du Conseil de sécurité reste une question fondamentale. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن يظل قضية رئيسية. |
L'indépendance de l'audit interne est une autre question essentielle. | UN | ويشكّل استقلال المراجعة الداخلية للحسابات قضية رئيسية أخرى. |
C'est là une question importante dont devra s'occuper le Conseil de sécurité. | UN | وهذه قضية رئيسية سيتعين على مجلس الأمن أن يعالجها. |
La durabilité des sources en énergie est une question majeure pour mon pays. | UN | إن استدامة موارد الطاقة قضية رئيسية بالنسبة لبلدي. |
50. Les problèmes liés au commerce des produits de base restent très préoccupants en ce début de XXIe siècle. | UN | 50- ولا تزال التحديات المتعلقة بالتجارة في السلع الأساسية تمثل قضية رئيسية في القرن الحادي والعشرين. |
La prévisibilité du financement est devenue un problème important pour l'ONUDI, car l'exécution des projets est souvent lancée sans que la totalité des fonds soit disponible. | UN | وقد أصبحت قابلية التمويل للتنبؤ قضية رئيسية لليونيدو، لأن تنفيذ المشاريع كثيرا ما يُستهل بأقل من التمويل الكامل. |
La qualité et la présentation des rapports d'audit varient beaucoup de l'un à l'autre, ce qui reste un problème majeur. | UN | 15 - ولكن ثمة قضية رئيسية لا تزال معلقة وهي وجود فروق شاسعة من حيث الجودة والشكل بين تقارير مراجعة الحسابات. |
L’arrestation ou la détention de fonctionnaires est restée un problème majeur tout au long de la période considérée. | UN | وقد ظلت حالات احتجاز الموظفين واعتقالهم تُشكل قضية رئيسية خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
La violence sexiste est récemment devenue un problème majeur. | UN | لقد أصبح العنف القائم على نوع الجنس قضية رئيسية في الآونة الأخيرة. |
On était de plus en plus conscients du fait que l'inégalité était un problème majeur qui avait été relégué au second plan dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن عدم المساواة قضية رئيسية أُهملت في الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'indépendance de la justice reste un sujet de préoccupation et la justice pour les femmes est un problème majeur dans l'ensemble du pays. | UN | ولا يزال استقلال الجهاز القضائي أحد الشواغل، كما أن توفير العدالة للنساء يمثل قضية رئيسية في شتى أرجاء البلد. |
45. Au cours des dernières années, le surpeuplement des établissements pénitentiaires iraniens est devenu un problème majeur. | UN | 45- أصبح اكتظاظ السجون الإيرانية خلال السنة الماضية قضية رئيسية. |
18. La politique linguistique constituait une question fondamentale qui avait des répercussions sur le processus de réconciliation nationale. | UN | 18- وتمثل السياسة اللغوية قضية رئيسية تؤثر في عملية المصالحة. |
31. une question fondamentale était celle de savoir comment investir les revenus exceptionnels tirés de la hausse des prix du pétrole pour assurer le développement futur. | UN | 31- وهناك قضية رئيسية تتمثل في كيفية استثمار المكاسب غير المتوقعة من أسعار النفط العالية لتأمين مقتضيات التنمية مستقبلاً. |
L'indépendance de l'audit interne est une autre question essentielle. | UN | ويشكّل استقلال المراجعة الداخلية للحسابات قضية رئيسية أخرى. |
Il s'agit d'une question importante que nous devons traiter dans le contexte de l'évaluation des réalisations et des défis passés et de la définition d'un nouvel ordre international. | UN | هذه قضية رئيسية من المهم أن نتعرض لها ونحن في إطار تقويم المنجزات والصعوبات وفي صدد تشكيل نظام دولي جديد. |
9. Le décalage actuel entre l'épargne globale et les besoins globaux d'investissement est devenu une question majeure. | UN | ٩ - وبرز النقص في المدخرات العالمية في مقابل احتياجات الاستثمارات العالمية بوصفه قضية رئيسية من قضايا السياسات. |
17. Les problèmes liés au commerce des produits de base restent très préoccupants en ce début de XXIe siècle. | UN | 17- لا تزال التحديات المتعلقة بالتجارة في السلع الأساسية تمثل قضية رئيسية في القرن الحادي والعشرين. |
9.23 La conciliation des responsabilités professionnelles et familiales est un problème important pour les femmes qui travaillent. | UN | تعد الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة قضية رئيسية بالنسبة للمرأة العاملة. |
Nous devons reconnaître que la réforme du Conseil de sécurité reste une question clef. | UN | ويتعين علينا أن نقر بأن إصلاح مجلس الأمن لا يزال قضية رئيسية. |
5. Une question capitale qui reste en suspens dans les pourparlers de paix de Lusaka est celle de la réconciliation nationale. | UN | ٥ - وهناك قضية رئيسية ما زالت دون حل في محادثات لوساكا للسلم هي مسألة المصالحة الوطنية. |
Ce thème pourrait être centré sur une grande question intersectorielle ou sur une question sectorielle appelant une attention particulière. | UN | وهذا الموضوع قد يركز على قضية رئيسية متعددة القطاعات أو قضية قطاعية بحاجة إلى مزيد من الاهتمام. |
Toutefois, ainsi qu'un autre intervenant l'a noté, l'obligation de rendre des comptes était un aspect essentiel et le Conseil d'administration devait être sûr que les activités à mener dans le contexte du cadre de coopération à l'échelon mondial n'étaient pas trop lourdes. | UN | بيد أن متكلما آخر لاحظ أن المساءلة قضية رئيسية ويحتاج المجلس التنفيذي الى أن يتأكد من أن أنشطة اﻹطار العالمي قابلة للتدعيم. |