Il est essentiel de créer la capacité locale et de stimuler les synergies qui soutiennent l'innovation dans le secteur des PME. | UN | ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Dépenses de R-D dans le secteur des entreprises/Produit intérieur brut | UN | النفقات المخصصة للبحث والتطوير في قطاع المشاريع التجارية بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي |
De façon générale, le secteur des entreprises n'est pas suffisamment demandeur de services techniques. | UN | وعموما، ليس هناك طلب كاف على خدمات التكنولوجيا من جانب قطاع المشاريع. |
Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. | UN | وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين. |
La promotion du secteur des petites entreprises était l'une des priorités du programme de reconstruction et de développement. | UN | وإن تعزيز قطاع المشاريع الصغيرة هو إحدى اﻷولويات التي تقرر أن يتصدى لها برنامج التعمير والتنمية. |
Les résultats de leurs recherches sont souvent difficiles à commercialiser et restent en grande partie inconnus du secteur des entreprises. | UN | ولا يمكن في معظم الأحيان تسويق نتائجها بسهولة فتظل إلى حد بعيد مجهولة لدى قطاع المشاريع. |
les entreprises devaient profiter pleinement des activités de coopération technique. | UN | وينبغي أن يستفيد قطاع المشاريع استفادة كاملة من أنشطة التعاون التقني. |
j) [Comment prendre en compte les politiques nationales applicables et les conditions propres au pays ou à la région, y compris, notamment, les projets de réforme sectorielle, les combustibles disponibles localement, les plans de développement du secteur de l'énergie électrique et la situation économique dans le secteur concerné.] | UN | (ي) [كيفية المساءلة عن السياسات الوطنية السائدة والظروف الوطنية والإقليمية المحددة بما في ذلك أمور منها مبادرات الإصلاح القطاعية، وتوافر الوقود محليا، وخطط التوسع في قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في قطاع المشاريع.] |
Il a été conçu pour promouvoir la production, maîtriser l’inflation et les déficits budgétaires du gouvernement central, renforcer les réserves internationales et poursuivre les réformes structurelles dans le secteur des entreprises publiques. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز نمو الناتج واحتواء التضخم وأوجه العجز في ميزانية الحكومة المركزية، وزيادة الاحتياطيات الدولية، ومواصلة دعم اﻹصلاحات الهيكلية في قطاع المشاريع العامة. |
La raison en était que l'économie était dominée par de grandes entreprises et que le secteur des PME était généralement considéré comme sousdéveloppé. | UN | وذلك لأن الاقتصاد كانت تهيمن عليه المشاريع الكبرى ولأن قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كان ينظر إليه على أنه متخلف. |
La banque centrale devait encourager les banques à desservir le secteur des PME. | UN | وينبغي أن تشجع سياسة المصرف المركزي المصارف على خدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il est important que les institutions gouvernementales et publiques, y compris la banque centrale, définissent un cadre directeur permettant de canaliser des fonds vers le secteur des PME. | UN | وينبغي للحكومة وللمصرف المركزي وضع إطار للسياسات العامة لتوجيه أموال كافية إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Quatrièmement, le rôle des femmes dans le secteur des PME a changé aussi. | UN | ورابعاً، تغير أيضاً دور النساء في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
À cet effet, le secteur des entreprises devait être renforcé. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي تعزيز قطاع المشاريع. |
Par ailleurs, il importe plus que jamais que les pays adaptent, étendent et consolident leur régime de protection sociale pour les travailleurs et qu'ils renforcent le secteur des entreprises locales et sa compétitivité afin de faciliter la création d'emplois. | UN | بل بات مهماً الآن أكثر مما في أي وقت مضى أن تقوم البلدان بتعديل وتوسيع وتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي للعمال وأن تعزز قطاع المشاريع المحلية وقدرتها على المنافسة بغية تيسير إيجاد مزيد من فرص العمل. |
Afin de faciliter les réformes du secteur des PME, une nouvelle politique a été promulguée qui prévoit : | UN | ومن أجل زيادة إصلاح قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أصدر البلد سياسة عامة جديدة تنطوي على ما يلي: |
Des politiques adaptées d'internationalisation du secteur des PME dans les pays en développement sont donc nécessaires. | UN | ولذلك، يلزم وضع سياسات ملائمة لتدويل قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Un climat économique favorable a en général contribué au développement des PME au Chili et du Ghana, où les entreprises ayant bénéficié du programme EMPRETEC sont devenues très prospères. | UN | وقد ساعد المناخ الاقتصادي الملائم على نمو قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة بوجه عام في شيلي وغانا، وسجل منظمو المشاريع في إطار البرنامج معدلات نجاح عالية هناك. |
La cohérence des politiques était nécessaire pour renforcer le secteur des entreprises et accroître la compétitivité, et il fallait accorder une attention particulière à cet égard au dialogue entre le secteur public et le secteur privé. | UN | كما يلزم ترابط السياسات بغية تعزيز قطاع المشاريع وزيادة قدرته على المنافسة، وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص للحوار بين القطاعين العام والخاص. |
La publication d'indicateurs et d'informations supplémentaires sur ces indicateurs ne devrait pas imposer une charge disproportionnée aux entreprises, en particulier à celles des pays en développement et aux PME. | UN | ينبغي ألا يفرض قياس المؤشرات وتقديم معلومات إضافية بشأنها عبئاً غير معقول على المشاريع، ولا سيما الموجودة منها في البلدان النامية وفي قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les faits montrent que la contribution de l'IED au développement est généralement plus importante dans les pays d'accueil qui possédaient déjà un secteur national des entreprises dynamique et bien développé. | UN | وتدل تجارب البلدان الناجحة على أن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية البلدان المضيفة تكون أكبر في البلدان التي يكون فيها قطاع المشاريع المحلية قطاعاً دينامياً ومتطوراً. |