ويكيبيديا

    "قطعاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Absolument
        
    • certainement
        
    • définitivement
        
    • vraiment
        
    • sûr
        
    • question
        
    • du tout
        
    • sûrement
        
    • morceaux
        
    • clairement
        
    • certes
        
    • carrément
        
    • parcelles
        
    • pas douter
        
    • étaient assurément loin
        
    La quantité de sous-munitions explosives acquises ne doit pas dépasser le nombre minimum Absolument nécessaire à ces fins. UN ويجب ألا تتجاوز كمية تلك الذخائر الصغيرة المتفجرة المحوزة الحد الأدنى من العدد اللازم قطعاً لهذه الأغراض.
    Des opérations militaires de grande envergure visant à conquérir un territoire ou à renverser un gouvernement sont Absolument inadmissibles. UN أما الأعمال العسكرية الواسعة النطاق لاحتلال أراضٍ أو إسقاط حكومات فهو مرفوض قطعاً.
    Cette liste n'est certainement pas exhaustive et sera en tout cas revue périodiquement compte tenu du caractère dynamique des facteurs qui influent sur les droits de l'homme. UN وليست هذه القائمة شاملة قطعاً وستُعدَّل دورياً على أي حال نظراً إلى الطابع الدينامي للعناصر الجذرية لحقوق الإنسان.
    Ces revenus supplémentaires pourraient certainement être utilisés pour financer la mise en place d'infrastructures de base et des mesures propres à améliorer l'efficacité administrative. UN وهذا الدخل الإضافي يمكنه أن يساعد قطعاً على تغطية تكلفة تطوير البنية الأساسية والاستثمار في الكفاءة الإدارية.
    Tu vas ranger cet état esprit dans ton décolletée, que je n'avais définitivement pas remarqué avant. Open Subtitles لذا احشري هذا الحماس بين ثدييك والذي قطعاً لم ألاحظه من قبل ...
    Nous réalisons à quel point cette note de scénario nous demande à tous d'accroître le rythme et notre quatrième session sera vraiment intensive. UN ونحن ندرك تماماً أن مذكرة التصور هذه تدعونا جميعاً إلى تسريع خطانا وستكون دورتنا الرابعة قطعاً دورة عمل مكثف.
    Il a déclaré en outre que la religion prêchée par Muhammad (Que la paix soit sur lui) était Absolument fausse. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذكر أن الدين الذي بشَّر به محمد صلى الله عليه وسلم هو دين باطل قطعاً.
    Le contrôle de l'Etat est Absolument nécessaire pour garantir le respect des droits des détenus. UN وتحكّم الدولة في السجون ضروري قطعاً قصد ضمان احترام حقوق المحتجزين.
    Le nombre des munitions en grappe dangereuses de ce type ne doit pas être supérieur au minimum Absolument nécessaire aux fins susmentionnées. > > . UN ويجب ألا يتعدى مقدار هذه الذخائر العنقودية الخطرة العدد الأدنى اللازم قطعاً للأغراض المذكورة أعلاه.
    Il n'y a Absolument aucun enfant ou humain sur Terre qui ait besoin du lait de vache, pas plus qu'il n'aurait besoin du lait d'une girafe ou d'une souris. Open Subtitles قطعاً ليس هناك طفل على وجه الأرض الذي يحتاج فعلياً لحليب البقرة أكثر مما هو بحاجة لحليب زرافة أو فأر.
    Monsieur, il n'y a Absolument aucune preuve d'une brèche dans la sécurité d'aucune sorte. Open Subtitles سيّدي، قطعاً لا يوجد أي دليل على وجود خرق أمني من أي نوعٍ
    Beaucoup de choses dans ce conflit peuvent être négociées, mais certainement pas ces deux postulats. UN وهناك أمور أخرى كثيرة في هذا الصراع، ربما تكون قابلة للتفاوض بشأنها، ولكن ليس من بينها هاتان الفرضيتان، قطعاً.
    Au niveau international, le renvoi de certaines affaires devant la Cour pénale internationale constituera certainement un moyen supplémentaire de sanctionner les exactions passées et de prévenir de nouvelles violations. UN أما على الصعيد الدولي، فإن إحالة الحالات إلى المحكمة الجنائية الدولية سيشكل قطعاً عنصراً إضافياً في التصدي للتجاوزات الماضية ولمنع الانتهاكات في المستقبل.
    Dans ce contexte, on peut citer, à titre d'exemple, l'Initiative de Chiang Mai qui a certainement aidé les pays de l'ANASE à surmonter la crise financière en Asie. UN ومما لا ريب فيه أن مبادرة شيانع ماي، على سبيل المثال، ساعدت قطعاً بلدان الرابطة على التغلب على الأزمة المالية الآسيوية.
    Écoute si tu ne peux pas y arriver, tu ne peux définitivement pas t'occuper de ce que nous faisons. Open Subtitles انصتنْ ، إذا لم يمكنكنْ اجتياز هذا فأنتنّ قطعاً لنْ يمكنكنّ احتمال ما نعانيه لكنْ نفعل ما نفعله.
    À propos de tes affaires non réglées... si c'est ton amour pour le pirate... ce n'est définitivement plus envisageable. Open Subtitles بخصوص مسألتك العالقة إنْ كانت مسألة حبّك للقرصان فالأمر غير متاح قطعاً
    Je peux vous assurer tous que nous pourrons bientôt manger un melon vraiment très doux. UN ويمكن لي أن أطمئنكم أننا سنتمكن، قريباً، من أكل شمام حلو المذاق قطعاً.
    - Bien sûr que non. Il avait un alibi. - vraiment ? Open Subtitles ـ قطعاً لا ، لكن للفتى حجة غياب ـ أحقاً ؟
    Hors de question. Je n'ai rien bu depuis une éternité. Open Subtitles لا، قطعاً لا لم أشرب منذ فترة طويلة بحق السماء
    Pas du tout. Quand est-ce que tu vas abandonner cette affaire ? Open Subtitles قطعاً لا ولكن متى فعلاً ستتخلى عن عمل المحقق الشخصي؟
    Mon instinct me dit qu'il ment. Il est sûrement pas candidat à la canonisation. Open Subtitles وحدسي يقول أنه يكذب - إنه قطعاً ليس مرشحاً للقداسة -
    Demain, ils te retrouveront en morceaux, éparpillés dans la ville. Open Subtitles غداً سيجدون قطعاً منكِ في كافة أنحاء البلدة
    Oui, mais il n'était clairement pas afro-américain. Open Subtitles و تلك لم تكن قطعاً شركة امريكية ذات اصل افريقي
    Compte tenu de l'environnement stratégique international défavorable, pouvonsnous nous offrir le luxe de continuer à ne rien faire à cet égard? certes non. UN وهل لنا أن نترك الأمور على حالها في ظل البيئة الأمنية الدولية غير المؤاتية الحالية؟ قطعاً لا.
    Et je t'ai dit qu'à la seconde où tu as fait ça, ces deux là sont passé de présumé innocents à carrément coupable. Open Subtitles ولقد أخبرتكَ بالثانيةِ التي فعلتها، هنالكَ إثنان من على الأرجح أنهما بريئان صارا قطعاً مذنبين.
    À la suite de consultations, il a été décidé d'attribuer à chaque résident des villes ainsi prévues des parcelles de terrains agricoles. UN وبعد إجراء مشاورات، تقرر منح كل مقيم في المدن المزمع إنشاؤها، قطعاً من الأراضي الزراعية.
    Les décisions que nous prenons ici auront, à n'en pas douter, un impact profond sur l'avenir du monde. UN والقرارات التي نتخذها ستحدث قطعاً أثراً عميقاً في مستقبل عالمنا.
    Si les résultats obtenus dans la plupart des domaines proposés à Lyon avaient été extrêmement positifs, ils étaient assurément loin d'avoir épuisé le potentiel inhérent à cette approche pratique des besoins en matière de développement. UN ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون إيجابية للغاية، فهي قطعاً لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد