ويكيبيديا

    "قلة الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manque de ressources
        
    • insuffisance des ressources
        
    • la pénurie de ressources
        
    • manque de moyens
        
    • peu de ressources
        
    • des ressources limitées
        
    • modicité des ressources
        
    • faute de ressources
        
    • les ressources limitées
        
    • limitation des ressources
        
    • faiblesse des ressources
        
    • ses ressources
        
    • la pénurie des ressources
        
    • faibles ressources
        
    • 'absence de ressources
        
    Le nombre de spectacles et expositions itinérantes a considérablement diminué en raison surtout du manque de ressources des budgets locaux. UN وانخفض بشدة عدد الاستعراضات والمعارض المتجولة في البلد، وذلك جزئيا بسبب قلة الموارد في الميزانيات المحلية.
    Les conséquences du manque de ressources financières sont tout aussi graves pour les projets régionaux. UN ولا تقل الانعكاسات المترتبة على قلة الموارد في خطورتها بالنسبة للمشاريع اﻹقليمية.
    Toutefois, le manque de ressources retarde la mise en oeuvre de ces dispositions. UN غير أن قلة الموارد تؤخر وضع هذه اﻷحكام موضع التنفيذ.
    Or l'insuffisance des ressources allouées au Commissaire compromet sa capacité à s'acquitter de son mandat. UN والواقع أن قلة الموارد المخصصة للمفوض تؤثر في قدرته على الاضطلاع بولايته.
    Les infrastructures existantes ont également souffert d'un manque d'entretien dû notamment à la pénurie de ressources. UN كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد.
    Elle a noté les efforts vigoureux déployés pour promouvoir les droits de l'homme, en dépit du manque de moyens. UN ولاحظت الإجراءات القوية المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان، رغم قلة الموارد.
    L'échec des programmes des deux décennies précédentes est en partie dû au manque de ressources. ll est donc particulièrement important de veiller à réunir les fonds nécessaires. UN وأضـاف أن التمويل له أهميته، ولا سيما أن فشل العقدين اﻷولين يعزى جزئيا الى قلة الموارد.
    Le manque de ressources concerne non seulement le financement proprement dit, mais également le personnel professionnel, les services d'aiguillage ainsi que les programmes d'éducation et de formation. UN وتتضمن قلة الموارد ليس فقط نقص التمويل، بل أيضاً قلة الموظفين الفنيين وخدمات الإحالة وبرامج التوعية والتدريب.
    Toutefois, le manque de ressources, les catastrophes naturelles et l'instabilité politique avaient freiné la réalisation des objectifs fixés dans ces domaines. UN ومع ذلك، فقد أبطأت قلة الموارد والكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي تحقيق الأهداف المحددة في هذه المجالات.
    Toutefois, il déplore que l'application des dispositions de ces textes soit entravée par un manque de ressources humaines et financières. UN غير أن اللجنة تلاحظ بأسف أن قلة الموارد البشرية والمالية تعوق تنفيذ أحكام هذه القوانين.
    Malgré cela, les progrès sont souvent freinés par le manque de ressources et par les difficultés socio-culturelles héritées du passé. UN وقالت إن مما يعوق التقدم في كثير من اﻷحيان قلة الموارد والصعوبات الاجتماعية الثقافية الموروثة عن الماضي.
    Il a, en 1995 et 1996, adopté une législation en la matière malgré le manque de ressources et de personnel qualifié et la situation politique extrêmement instable. UN وقد سنّت في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ تشريعا في هذا الشأن، رغم قلة الموارد والموظفين المؤهلين والحالة السياسية البالغة الهشاشة.
    Notant avec inquiétude l'insuffisance des ressources financières et le manque de terrains abordables pour la construction de logements dans de nombreuses régions, UN وإذْ يلاحظ مع القلق قلة الموارد المالية الكافية والأراضي المحتملة الكلفة للتنمية الإسكانية في الكثير من المناطق،
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Les infrastructures existantes ont également souffert d'un manque d'entretien dû notamment à la pénurie de ressources. UN كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد.
    La Jordanie a indiqué que le manque de moyens financiers constituait la première de ses difficultés. UN وقال الأردن إن التحدي الرئيسي الذي يواجهه هو قلة الموارد المالية.
    On y insiste également sur l'utilité des interventions d'équipes et de la formation d'équipes, tout en notant que le Bureau dispose de peu de ressources pour mener ce type d'activités; UN ويسلط التقرير الضوء أيضاً على فوائد التدخلات الجماعية وبناء الأفرقة، وإن كان يلاحظ قلة الموارد المتاحة لهذه الأنشطة؛
    Le Centre a réduit ses activités et son personnel en fonction des ressources limitées dont il disposait. UN فقد طرأ خفض على أنشطة تعيين الموظفين بالمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا بالنظر إلى قلة الموارد المتاحة له.
    La situation au Nigéria et en Guinée s'explique par la modicité des ressources disponibles pour les programmes. UN وبالنسبة لنيجيريا وغينيا فإن الوضع يعزى إلى قلة الموارد المتاحة للبرنامجين.
    Le Mécanisme mondial ne fonctionne pas encore, faute de ressources suffisantes. UN فتشغيل اﻵلية العالمية لم يبدأ بعد بسبب قلة الموارد.
    Les travaux concernant les systèmes de terrain progressent régulièrement, malgré les ressources limitées. UN والجهود المبذولة في مجال النظم الميدانية في تقدم مطرد، على الرغم من قلة الموارد.
    L'engagement du Gouvernement à relever ce défi est compromis par les difficultés liées à la limitation des ressources; UN وتعرقل مشكلة قلة الموارد التزام الحكومة بمواجهة هذا التحدي.
    :: La faiblesse des ressources financières allouées aux autorités compétentes; UN قلة الموارد المالية المعتمدة للجهة ذات الاختصاص؛
    L'évaluation a conclu que la contribution de l'Équipe spéciale avait été positive et substantielle en dépit de ses ressources limitées. UN وخلص الاستعراض إلى أن فرقة العمل قدمت إسهاما إيجابيا وكبيرا على الرغم من قلة الموارد المتاحة لدعم أنشطتها.
    À une époque marquée par la pénurie des ressources et la compétitivité, l'opinion publique joue également un rôle dans ce domaine. UN وفي مجال يتسم بإدراك قلة الموارد وببيئة تنافسية، أصبح اﻷمر أيضا مسألة إدراك جماهيري.
    Le Comité note que ces efforts ont été accomplis malgré les faibles ressources dont dispose l'État partie et les difficultés qu'il rencontre. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمكنت من بذل هذه الجهود على الرغم من قلة الموارد المتوافرة لديها والصعوبات التي تواجهها.
    Elle est aussi l'illustration de ce qui est possible grâce à l'engagement d'un gouvernement au service de l'égalisation des chances, même en l'absence de ressources financières suffisantes. UN ويمكن للبلد أيضاً أن يكون بمثابة مثال لما يمكن لالتزام الحكومة أن يحققه على الرغم من قلة الموارد المالية اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد