Le nombre de spectacles et expositions itinérantes a considérablement diminué en raison surtout du manque de ressources des budgets locaux. | UN | وانخفض بشدة عدد الاستعراضات والمعارض المتجولة في البلد، وذلك جزئيا بسبب قلة الموارد في الميزانيات المحلية. |
Les conséquences du manque de ressources financières sont tout aussi graves pour les projets régionaux. | UN | ولا تقل الانعكاسات المترتبة على قلة الموارد في خطورتها بالنسبة للمشاريع اﻹقليمية. |
Toutefois, le manque de ressources retarde la mise en oeuvre de ces dispositions. | UN | غير أن قلة الموارد تؤخر وضع هذه اﻷحكام موضع التنفيذ. |
Or l'insuffisance des ressources allouées au Commissaire compromet sa capacité à s'acquitter de son mandat. | UN | والواقع أن قلة الموارد المخصصة للمفوض تؤثر في قدرته على الاضطلاع بولايته. |
Les infrastructures existantes ont également souffert d'un manque d'entretien dû notamment à la pénurie de ressources. | UN | كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد. |
Elle a noté les efforts vigoureux déployés pour promouvoir les droits de l'homme, en dépit du manque de moyens. | UN | ولاحظت الإجراءات القوية المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان، رغم قلة الموارد. |
L'échec des programmes des deux décennies précédentes est en partie dû au manque de ressources. ll est donc particulièrement important de veiller à réunir les fonds nécessaires. | UN | وأضـاف أن التمويل له أهميته، ولا سيما أن فشل العقدين اﻷولين يعزى جزئيا الى قلة الموارد. |
Le manque de ressources concerne non seulement le financement proprement dit, mais également le personnel professionnel, les services d'aiguillage ainsi que les programmes d'éducation et de formation. | UN | وتتضمن قلة الموارد ليس فقط نقص التمويل، بل أيضاً قلة الموظفين الفنيين وخدمات الإحالة وبرامج التوعية والتدريب. |
Toutefois, le manque de ressources, les catastrophes naturelles et l'instabilité politique avaient freiné la réalisation des objectifs fixés dans ces domaines. | UN | ومع ذلك، فقد أبطأت قلة الموارد والكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي تحقيق الأهداف المحددة في هذه المجالات. |
Toutefois, il déplore que l'application des dispositions de ces textes soit entravée par un manque de ressources humaines et financières. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بأسف أن قلة الموارد البشرية والمالية تعوق تنفيذ أحكام هذه القوانين. |
Malgré cela, les progrès sont souvent freinés par le manque de ressources et par les difficultés socio-culturelles héritées du passé. | UN | وقالت إن مما يعوق التقدم في كثير من اﻷحيان قلة الموارد والصعوبات الاجتماعية الثقافية الموروثة عن الماضي. |
Il a, en 1995 et 1996, adopté une législation en la matière malgré le manque de ressources et de personnel qualifié et la situation politique extrêmement instable. | UN | وقد سنّت في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ تشريعا في هذا الشأن، رغم قلة الموارد والموظفين المؤهلين والحالة السياسية البالغة الهشاشة. |
Notant avec inquiétude l'insuffisance des ressources financières et le manque de terrains abordables pour la construction de logements dans de nombreuses régions, | UN | وإذْ يلاحظ مع القلق قلة الموارد المالية الكافية والأراضي المحتملة الكلفة للتنمية الإسكانية في الكثير من المناطق، |
Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Les infrastructures existantes ont également souffert d'un manque d'entretien dû notamment à la pénurie de ressources. | UN | كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد. |
La Jordanie a indiqué que le manque de moyens financiers constituait la première de ses difficultés. | UN | وقال الأردن إن التحدي الرئيسي الذي يواجهه هو قلة الموارد المالية. |
On y insiste également sur l'utilité des interventions d'équipes et de la formation d'équipes, tout en notant que le Bureau dispose de peu de ressources pour mener ce type d'activités; | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضاً على فوائد التدخلات الجماعية وبناء الأفرقة، وإن كان يلاحظ قلة الموارد المتاحة لهذه الأنشطة؛ |
Le Centre a réduit ses activités et son personnel en fonction des ressources limitées dont il disposait. | UN | فقد طرأ خفض على أنشطة تعيين الموظفين بالمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا بالنظر إلى قلة الموارد المتاحة له. |
La situation au Nigéria et en Guinée s'explique par la modicité des ressources disponibles pour les programmes. | UN | وبالنسبة لنيجيريا وغينيا فإن الوضع يعزى إلى قلة الموارد المتاحة للبرنامجين. |
Le Mécanisme mondial ne fonctionne pas encore, faute de ressources suffisantes. | UN | فتشغيل اﻵلية العالمية لم يبدأ بعد بسبب قلة الموارد. |
Les travaux concernant les systèmes de terrain progressent régulièrement, malgré les ressources limitées. | UN | والجهود المبذولة في مجال النظم الميدانية في تقدم مطرد، على الرغم من قلة الموارد. |
L'engagement du Gouvernement à relever ce défi est compromis par les difficultés liées à la limitation des ressources; | UN | وتعرقل مشكلة قلة الموارد التزام الحكومة بمواجهة هذا التحدي. |
:: La faiblesse des ressources financières allouées aux autorités compétentes; | UN | قلة الموارد المالية المعتمدة للجهة ذات الاختصاص؛ |
L'évaluation a conclu que la contribution de l'Équipe spéciale avait été positive et substantielle en dépit de ses ressources limitées. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن فرقة العمل قدمت إسهاما إيجابيا وكبيرا على الرغم من قلة الموارد المتاحة لدعم أنشطتها. |
À une époque marquée par la pénurie des ressources et la compétitivité, l'opinion publique joue également un rôle dans ce domaine. | UN | وفي مجال يتسم بإدراك قلة الموارد وببيئة تنافسية، أصبح اﻷمر أيضا مسألة إدراك جماهيري. |
Le Comité note que ces efforts ont été accomplis malgré les faibles ressources dont dispose l'État partie et les difficultés qu'il rencontre. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمكنت من بذل هذه الجهود على الرغم من قلة الموارد المتوافرة لديها والصعوبات التي تواجهها. |
Elle est aussi l'illustration de ce qui est possible grâce à l'engagement d'un gouvernement au service de l'égalisation des chances, même en l'absence de ressources financières suffisantes. | UN | ويمكن للبلد أيضاً أن يكون بمثابة مثال لما يمكن لالتزام الحكومة أن يحققه على الرغم من قلة الموارد المالية اللازمة. |