ويكيبيديا

    "قلق كبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préoccupation majeure
        
    • graves préoccupations
        
    • profonde préoccupation
        
    • sujet de vive préoccupation
        
    • grave préoccupation pour
        
    • grave problème
        
    • problème majeur
        
    • grave sujet de préoccupation
        
    • sujet de grave préoccupation
        
    • vives préoccupations
        
    • profondes préoccupations
        
    • préoccupation importante
        
    • grand sujet de préoccupation
        
    • sujet de grande préoccupation
        
    • préoccupations majeures
        
    Il est plus que jamais urgent de régler le conflit israélo-palestinien, et cela a représenté une préoccupation majeure pour la plupart des orateurs. UN وقد أصبحت الحاجة الماسة لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أمسّ من ذي قبل وهي مثار قلق كبير لمعظم المتكلمين.
    La question des subventions accordées par les pays industrialisés à leurs secteurs agricoles est une préoccupation majeure pour le continent africain. UN ومسألة المساعدات الممنوحة من الدول الصناعية للقطاع الزراعي في القارة الأفريقية تشكل مصدر قلق كبير لهذه القارة.
    Le problème du travail des enfants continue à susciter de graves préoccupations au Gouvernement. UN 239 - تظل مشكلة عمل الأطفال تمثِّل مجال قلق كبير للحكومة.
    La crise qui sévit au Moyen-Orient a continué de susciter la profonde préoccupation des États Membres de l'ONU. UN وما زالت الأزمة الجارية في الشرق الأوسط تمثل مصدر قلق كبير للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La stigmatisation des jeunes hommes afro-guyaniens et des communautés africaines tout entières étaient un sujet de vive préoccupation. UN وقد شكّل وصم الشبان المنحدرين من أصل أفريقي ومجتمعات أفريقية بأكملها مصدر قلق كبير.
    Néanmoins, le faible niveau général de la performance scolaire parmi les réfugiés de Palestine au Liban est demeuré un sujet de grave préoccupation pour l'Office. UN إلا أن التحصيل المدرسي المتدني بوجه عام بين التلاميذ الفلسطينيين في لبنان ظل مصدر قلق كبير لﻷونروا.
    Le crime et la violence parmi les adolescents et les jeunes demeurent une source de préoccupation majeure dans presque tous les pays des Caraïbes. UN والجريمة والعنف لا يزالان أيضاً مصدر قلق كبير في أوساط المراهقين والشباب في جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي تقريباً.
    Personne ne met en doute que la situation persistante de l'abus des drogues et du trafic illicite reste une préoccupation majeure dans le monde d'aujourd'hui. UN لا يشك أحد أن حالة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها التي ما زالـــت مستمرة دون هوادة هي مبعث قلق كبير في عالم اليوم.
    Avec l'augmentation de l'espérance de vie des femmes âgées, leurs besoins financiers deviennent une préoccupation majeure. UN يؤدي تزايد أعمار المسنات إلى بروز احتياجاتهن المالية كمصدر قلق كبير.
    La situation au Moyen-Orient constitue une préoccupation majeure pour la communauté internationale. UN وتشكل الحالة في الشرق الأوسط مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي.
    La prolifération des armes légères et de petit calibre demeure une préoccupation majeure pour la communauté internationale. UN لا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent également que, si les censeurs de l'administration ne sont plus présents dans les salles de rédaction, la censure dans les médias suscite toujours de graves préoccupations. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 أيضاً أنه رغم سحب رقباء الحكومة من غرف الأخبار، لا تزال الرقابة في الإعلام تشكل مصدر قلق كبير.
    L'absence de données fiables sur la traite des enfants et leur exploitation sexuelle reste une source de profonde préoccupation. UN ويظل نقص البيانات الموثوقة عن الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي مصدر قلق كبير.
    Les questions économiques, notamment celle des investissements, constituent également un sujet de vive préoccupation. UN والمسائل الاقتصادية، مثل الاستثمار، مصدر قلق كبير أيضا.
    Néanmoins, le faible niveau général de la performance scolaire parmi les réfugiés de Palestine au Liban est demeuré un sujet de grave préoccupation pour l'Office. UN إلا أن التحصيل المدرسي المتدني بوجه عام بين التلاميذ الفلسطينيين في لبنان ظل مصدر قلق كبير لﻷونروا.
    La surreprésentation des enfants roms dans l'administration de la justice pour mineurs demeure un grave problème. UN وما زال العدد المفرط لأطفال غجر الروما المشمولين بإدارة قضاء الأحداث مصدر قلق كبير.
    Ma Représentante spéciale avait déjà pu constater que les violences sexuelles liées au conflit étaient un problème majeur. UN وأثبتت الزيارة بالفعل أن العنف الجنسي المتصل بحالات النزاع يشكّل مصدر قلق كبير.
    Les violations des droits fondamentaux des diverses communautés du Kosovo restent un grave sujet de préoccupation pour la Mission. UN 47 - لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان لجميع الطوائف في كوسوفو مصدر قلق كبير للبعثة.
    La dégradation de la situation politique et humanitaire sur le terrain continue de susciter de vives préoccupations. UN وإن تدهور الحالة السياسية والإنسانية الميدانية يظل مبعث قلق كبير.
    Il a, toutefois, observé que le Burundi et le Rwanda continuaient à susciter de profondes préoccupations. UN بيد أنها لاحظت أن بوروندي ورواندا لا يزالان يشكلان مصدر قلق كبير.
    La qualité de l'enseignement dispensé aux enfants ghanéens dans les écoles est une source de préoccupation importante et croissante. UN وتعد نوعية التعليم الذي يتلقاه أطفال غانا في المدارس مصدر قلق كبير ومتزايد.
    Les actes de piraterie, notamment au large des côtes de la Somalie, restent pour l'Union européenne, et pour la communauté internationale dans son ensemble, un grand sujet de préoccupation. UN تظل أعمال القرصنة، خاصة على امتداد الساحل قبالة الصومال، موضع قلق كبير للاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي بأسره.
    Je vous écris à propos de la situation au Sahara occidental qui, comme vous le savez, est un sujet de grande préoccupation pour l'Union africaine. UN أتوجه إليكم بهذه الرسالة المتعلقة بالوضع في الصحراء الغربية الذي يشكل، كما تعلمون، مبعث قلق كبير للاتحاد الأفريقي.
    Le Guyana convient que la question des migrations est devenue une source de préoccupations majeures pour la communauté internationale. UN وتؤيد غيانا الرأي بأن الهجرة قد أصبحت مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد