Il est plus que jamais urgent de régler le conflit israélo-palestinien, et cela a représenté une préoccupation majeure pour la plupart des orateurs. | UN | وقد أصبحت الحاجة الماسة لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أمسّ من ذي قبل وهي مثار قلق كبير لمعظم المتكلمين. |
La question des subventions accordées par les pays industrialisés à leurs secteurs agricoles est une préoccupation majeure pour le continent africain. | UN | ومسألة المساعدات الممنوحة من الدول الصناعية للقطاع الزراعي في القارة الأفريقية تشكل مصدر قلق كبير لهذه القارة. |
Le problème du travail des enfants continue à susciter de graves préoccupations au Gouvernement. | UN | 239 - تظل مشكلة عمل الأطفال تمثِّل مجال قلق كبير للحكومة. |
La crise qui sévit au Moyen-Orient a continué de susciter la profonde préoccupation des États Membres de l'ONU. | UN | وما زالت الأزمة الجارية في الشرق الأوسط تمثل مصدر قلق كبير للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La stigmatisation des jeunes hommes afro-guyaniens et des communautés africaines tout entières étaient un sujet de vive préoccupation. | UN | وقد شكّل وصم الشبان المنحدرين من أصل أفريقي ومجتمعات أفريقية بأكملها مصدر قلق كبير. |
Néanmoins, le faible niveau général de la performance scolaire parmi les réfugiés de Palestine au Liban est demeuré un sujet de grave préoccupation pour l'Office. | UN | إلا أن التحصيل المدرسي المتدني بوجه عام بين التلاميذ الفلسطينيين في لبنان ظل مصدر قلق كبير لﻷونروا. |
Le crime et la violence parmi les adolescents et les jeunes demeurent une source de préoccupation majeure dans presque tous les pays des Caraïbes. | UN | والجريمة والعنف لا يزالان أيضاً مصدر قلق كبير في أوساط المراهقين والشباب في جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي تقريباً. |
Personne ne met en doute que la situation persistante de l'abus des drogues et du trafic illicite reste une préoccupation majeure dans le monde d'aujourd'hui. | UN | لا يشك أحد أن حالة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها التي ما زالـــت مستمرة دون هوادة هي مبعث قلق كبير في عالم اليوم. |
Avec l'augmentation de l'espérance de vie des femmes âgées, leurs besoins financiers deviennent une préoccupation majeure. | UN | يؤدي تزايد أعمار المسنات إلى بروز احتياجاتهن المالية كمصدر قلق كبير. |
La situation au Moyen-Orient constitue une préoccupation majeure pour la communauté internationale. | UN | وتشكل الحالة في الشرق الأوسط مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي. |
La prolifération des armes légères et de petit calibre demeure une préoccupation majeure pour la communauté internationale. | UN | لا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent également que, si les censeurs de l'administration ne sont plus présents dans les salles de rédaction, la censure dans les médias suscite toujours de graves préoccupations. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أيضاً أنه رغم سحب رقباء الحكومة من غرف الأخبار، لا تزال الرقابة في الإعلام تشكل مصدر قلق كبير. |
L'absence de données fiables sur la traite des enfants et leur exploitation sexuelle reste une source de profonde préoccupation. | UN | ويظل نقص البيانات الموثوقة عن الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي مصدر قلق كبير. |
Les questions économiques, notamment celle des investissements, constituent également un sujet de vive préoccupation. | UN | والمسائل الاقتصادية، مثل الاستثمار، مصدر قلق كبير أيضا. |
Néanmoins, le faible niveau général de la performance scolaire parmi les réfugiés de Palestine au Liban est demeuré un sujet de grave préoccupation pour l'Office. | UN | إلا أن التحصيل المدرسي المتدني بوجه عام بين التلاميذ الفلسطينيين في لبنان ظل مصدر قلق كبير لﻷونروا. |
La surreprésentation des enfants roms dans l'administration de la justice pour mineurs demeure un grave problème. | UN | وما زال العدد المفرط لأطفال غجر الروما المشمولين بإدارة قضاء الأحداث مصدر قلق كبير. |
Ma Représentante spéciale avait déjà pu constater que les violences sexuelles liées au conflit étaient un problème majeur. | UN | وأثبتت الزيارة بالفعل أن العنف الجنسي المتصل بحالات النزاع يشكّل مصدر قلق كبير. |
Les violations des droits fondamentaux des diverses communautés du Kosovo restent un grave sujet de préoccupation pour la Mission. | UN | 47 - لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان لجميع الطوائف في كوسوفو مصدر قلق كبير للبعثة. |
La dégradation de la situation politique et humanitaire sur le terrain continue de susciter de vives préoccupations. | UN | وإن تدهور الحالة السياسية والإنسانية الميدانية يظل مبعث قلق كبير. |
Il a, toutefois, observé que le Burundi et le Rwanda continuaient à susciter de profondes préoccupations. | UN | بيد أنها لاحظت أن بوروندي ورواندا لا يزالان يشكلان مصدر قلق كبير. |
La qualité de l'enseignement dispensé aux enfants ghanéens dans les écoles est une source de préoccupation importante et croissante. | UN | وتعد نوعية التعليم الذي يتلقاه أطفال غانا في المدارس مصدر قلق كبير ومتزايد. |
Les actes de piraterie, notamment au large des côtes de la Somalie, restent pour l'Union européenne, et pour la communauté internationale dans son ensemble, un grand sujet de préoccupation. | UN | تظل أعمال القرصنة، خاصة على امتداد الساحل قبالة الصومال، موضع قلق كبير للاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي بأسره. |
Je vous écris à propos de la situation au Sahara occidental qui, comme vous le savez, est un sujet de grande préoccupation pour l'Union africaine. | UN | أتوجه إليكم بهذه الرسالة المتعلقة بالوضع في الصحراء الغربية الذي يشكل، كما تعلمون، مبعث قلق كبير للاتحاد الأفريقي. |
Le Guyana convient que la question des migrations est devenue une source de préoccupations majeures pour la communauté internationale. | UN | وتؤيد غيانا الرأي بأن الهجرة قد أصبحت مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي. |