Je demande seulement quelques heures de plus ici. | Open Subtitles | أنا أطلب منكِ البقاء ساعات قليلة فقط ، اتفقنا ؟ |
Il n'y a que quelques siècles, à peine une seconde de temps cosmique, nous ignorions tout d'où ou de quand nous étions. | Open Subtitles | قبل قرونٍ قليلة فقط مجرد ثانية من الزمن الكوني لم نكن نعرف شيئاً عن من و أين كنا |
En répondant aux intérêts de seuls quelques États Membres, le Secrétariat ne respecte pas le processus intergouvernemental. | UN | وعندما تستجيب الأمانة العامة لمصالح فئة قليلة فقط من الدول الأعضاء فإنها بذلك تنتهك العملية الحكومية الدولية. |
Il y a à peine quelques années, l'établissement d'un lien entre les droits de l'homme et la paix et la sécurité était vigoureusement contesté au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي إطار اﻷمم المتحدة، كانت العلاقة المتبادلة بين حقوق اﻹنسان والسلام واﻷمن تلاقي معارضة شديدة قبل سنوات قليلة فقط. |
On avait également constaté que peu de pays recueillaient des données sur l'utilisation. | UN | ووُضِّح أيضاً أن بلداناً قليلة فقط تجمع مؤشرات بشأن استخدام هذه التكنولوجيا. |
Des accords qui étaient inconcevables il y a quelques années seulement ont été conclus. | UN | فأبرمت اتفاقات كان لا يمكن تصورها منذ سنوات قليلة فقط. |
En conséquence, ces programmes n'ont permis qu'à un petit nombre de pays d'atteindre un niveau de croissance plus élevé durable. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تمكنت بلدان قليلة فقط من تحقيق نمو أعلى ومستدام وفقا لهذه البرامج. |
seules quelques dispositions pénales font clairement la distinction entre hommes et femmes, et elles ne sont pas nécessairement discriminatoires. | UN | لا توجد سوى أحكام جزائية قليلة فقط تنطوي على تمييز سافر بين الرجل والمرأة، وهذه ليست تمييزية بالضرورة. |
Il y a encore quelques années, l'Internet était le domaine de quelques rares universitaires; aujourd'hui, il est utilisé jusque dans les contrées les plus reculées de nos pays. | UN | قبل سنوات قليلة فقط كانت الإنترنت ميدانا لقليل من الأكاديميين. أما اليوم فهي تستخدم في أقصى القرى في بلدنا. |
Il nous reste seulement quelques heures de plus avant que le temps soit écoulé pour Dunne. | Open Subtitles | لدينا أكثر من ساعات قليلة فقط حتى نفاذ وقتنا مع دان |
Mais quand une rare inondation catastrophique se produit, ça peut arriver beaucoup plus rapidement, autant que 30cm en seulement quelques jours. | Open Subtitles | لكن حين يكون هناك فيضان كارثي نادر من الممكن أن تحدث بسرعة أكبر بقدر قدم في أيام قليلة فقط |
Qu'importe que je donne des cours spéciaux, avec seulement quelques jours d'effort, leur niveau n'a pas augmenté. | Open Subtitles | لا يهم كم من الدروس الخاصة التي أعطيت مع جهد لأيام قليلة فقط هذا لن يرفع الدرجات |
Généralement, ces visites ne se déroulent que quelques semaines ou quelques mois avant le déploiement. | UN | وعادة ما تتم هذه الزيارات قبل أسابيع أو أشهر قليلة فقط من عملية النشر. |
En 1997, l'Iraq a déclaré que quelques bombes seulement avaient été remplies de gaz moutarde pour des essais. | UN | وفي عام ١٩٩٧، ذكر العراق أنه قد تم ملء قنابل قليلة فقط بالخردل ﻷغراض التجارب. |
Celles-ci mises à part, seuls quelques pays dans le monde en développement jouent un rôle important dans l'économie mondiale. | UN | فخارج نطاق هذا الميدان، تلعب بلدان قليلة فقط في العالم النامي دورا أساسيا في الاقتصاد العالمي. |
seuls quelques pays de la région avaient mis en place des régimes formels, qui ne couvraient au demeurant que des catégories limitées de la population. | UN | وكانت لبلدان قليلة فقط في المنطقة مشاريع رسمية وإن لم تشمل سوى فئات قليلة من السكان. |
En tant que meilleur ami, je dois te rappeler qu'il y a à peine quelques semaine, vous êtiez totalement perdus. | Open Subtitles | أنه قبل أسابيع قليلة فقط كنت محتاراً جداً. |
Ils mourront à peine quelques jours plus tard, et la forêt redeviendra silencieuse. | Open Subtitles | في أيام قليلة فقط هم السيكادا سيَمُتونَ والغابة سَتَصْمتُ. |
Dans peu de temps... nous commencerons cet exceptionnel concours de nuit. | Open Subtitles | وخلال لحظات قليلة فقط سنبدأ الحدث الخاص لهذا المساء |
Il y a quelques années seulement, le Gouvernement arménien a demandé la libération de terroristes convaincus d'avoir perpétré un attentat à la bombe à l'aéroport d'Orly. | UN | ومنذ سنوات قليلة فقط كانت الحكومة الأرمينية تطلب إطلاق سراح إرهابيين مدانين في هجمة بالقنابل في مطار أورلي. |
Il ressort des témoignages que ce n'est que dans un petit nombre de cas que des policiers ont protégé les personnes visées. | UN | وذكرت التقارير أن فرادى ضباط الشرطة حاولوا في حالات قليلة فقط حماية الضحايا. |
Amnesty International indique que seules quelques familles ont été indemnisées pour les pertes subies. | UN | وقالت منظمة العفو الدولية إن عائلات قليلة فقط حصلت على تعويض لخسائرها. |
Après tout, il y a encore quelques années, les perspectives de paix semblaient bien plus prometteuses. | UN | فعلى أي حال، منذ سنين قليلة فقط كانت آفاق السلام تبدو أكثر إشراقا بكثير مما هي الآن. |
De plus, les avantages retirés de quelques années d'école primaire seulement semblent minces. | UN | وعلاوة على ذلك، تبدو منافع تلقي التعليم الابتدائي لسنوات قليلة فقط ضئيلة. |
Messieurs, thermite! Elle atteint 1 000 °C en quelques secondes et peut faire fondre tout ce qui entre en contact avec. | Open Subtitles | إيها السادة في ثوان قليلة فقط سيصل إلى 1000 سي |
pour quelques mois, jusqu'à ce qu'elle décide où aller. | Open Subtitles | و اتخاذها لقرار وجهتها الجديدة لهو مسألة شهور قليلة فقط |
Malheureusement, très peu d'écoles se conforment à la présente loi. | Open Subtitles | إنها مسألة أخرى أن مدارس قليلة فقط تتبعه |