ويكيبيديا

    "قهر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vaincre
        
    • conquérir
        
    • surmonter
        
    • relever
        
    • oppression
        
    • vaincu
        
    • battre
        
    • répression
        
    • écraser
        
    • assujettissement
        
    • condition d'infériorité
        
    • opprimer
        
    Le moment est décisif, mais vaincre cette maladie est tout à fait à notre portée. UN إن الوقت حرج للغاية، غير أن قهر هذا المرض في متناولنا تماما.
    Nous devons donc regarder au-delà de l'Afrique du Sud et nous efforcer de vaincre ce mal partout où il est présent. UN لذلك، يجب أن نتطلع الى أبعد من جنوب افريقيا ونسعى الى قهر هذا الشر حيثما وجد.
    Il pense qu'il peut conquérir la mort. Il sacrifiera n'importe qui. Open Subtitles يعتقد أنه يستطيع قهر الموت سيقوم بالتضحية بأى شخص
    J'espère qu'il sera possible, en concertation avec le Comité, de les surmonter. UN وآمل أن يتسنى، بفضل التعاون مع اللجنة، قهر تلك الصعاب على نحو فعال.
    C’est à ce prix que nous pourrons surmonter les obstacles et relever les défis du siècle prochain et du troisième millénaire. UN فبهذه اﻹسهامات القيمة يمكننا قهر تحديات القرن المقبل واﻷلفية المقبلة.
    Il n'y aurait plus d'oppression, plus de terreur, plus de pauvreté ou de famine. UN لن يكون هناك قهر ولا رعب ولا فقر أو مجاعة.
    Je sais que le marché était que ma famille quitte la ville une fois notre ennemi vaincu, mais... des opportunités seront peut-être perdues si nous adhérons à ces termes. Open Subtitles أعلم أن الاتفاق نصّ على مغادرة أسرتي للمدينة بمجرد قهر عدوتنا، لكن... لكن ربما تضيع بعض الفرص إن تقيدنا بتلك الشروط.
    Notre volonté devrait donc nous propulser vers une nouvelle ère d'espoir pour vaincre la pauvreté, la faim, l'ignorance et la maladie. UN ولهذا، ينبغي أن يدفع بنا تصميمنا نحو فجر جديد من الأمل في قهر الفقر والجوع والجهل والمرض.
    Tu pourrais peut-être tout perdre, mais je sais comment vaincre ceux qui se dressent contre nous, et c'est exactement ce que je compte faire. Open Subtitles ربّما تخسرين كلّ شيء. لكنّي ملم بكيفيّة قهر من يجابهوننا وهذا تحديدًا ما أنوي فعله.
    Parce que j'ai toujours su que tu pouvais vaincre n'importe quoi. Open Subtitles لأنني دائماً أعلم أنكِ تستطيعين حل قهر كل شيء في هذا العالم
    Les gens du château aiment à croire que tout leur argent et leurs armées peuvent vaincre n'importe quel ennemi. Open Subtitles الشعوب تود أن تصدق أن كل شيء المال والجيوش ويمكن قهر أي شيء
    Si les bonnes sorcières pouvaient vaincre la maladie, tu crois qu'il y aurait des malades sur Terre ? Open Subtitles برو، إن كان للساحرات الطيِّبات القدرة على على قهر المرض، فهل تعتقدين بأنّه سيوجد مريض واحد العالم؟
    Et le sort pour le vaincre ne va pas nous aider si on ne le trouve pas. Open Subtitles و تعويذة قهر العفريت هذه لن تُفيدنا كثيراً، إن لم نقبض عليه أولاً
    Chinggis Khaan a dit un jour que conquérir le monde à cheval était chose facile, mais qu'il était beaucoup plus difficile de descendre de cheval et de gouverner. UN فقد قال ذات مرة إنّ قهر العالم على صهوة جواد سهل؛ والترجُّل والحكم أصعب بكثير.
    Seul l'amour peut conquérir la haine. UN إن الحب وحده هو القادر على قهر الكراهية.
    "conquérir le monde demande moins de talent que conquérir un homme." Open Subtitles "قهر العالم لا تتطلب المهارة التي يتطلبها قهر رجل."
    Toi et moi nous nous appartenons ;nous pouvons tout surmonter. Open Subtitles أنا وأنت ننتمي لبعضنا، يمكننا قهر أي شيء.
    Le souvenir des victimes de cette tragédie et le désir de surmonter et de lutter contre de tels actes renforcent notre volonté de combattre l'intolérance et le fanatisme. UN إن ذكرى ضحايا تلك المأساة والرغبة في قهر ومكافحة مثل هذه الأعمال تعززان عزيمتنا على محاربة التعصب والغلوّ.
    Des institutions et des mécanismes de gouvernance plus solides sont également indispensables pour relever ces défis. UN كما أن تقوية المؤسسات وآليات الإدارة الرشيدة يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في قهر هذه التحديات.
    Durant des décennies, le peuple ukrainien a vécu sous l'oppression de la terreur, qui a atteint la dimension d'une politique d'État. UN فعلى مدى عقود، عاش الشعب الأوكراني تحت قهر الرعب، الذي ارتقى إلى مرتبة سياسة الدولة.
    L'homme qui a vaincu seul, Les Hordes de Retraités... du Système Grabatorisse : Open Subtitles الرجل الذي قهر وحده متقاعدي "سديم المسنين":
    Si je dois battre ce type, ça sera à son propre jeu... Open Subtitles إن أردت قهر هذا الرجل، فسيكون بلعب لعبته.
    Le déni continu des droits politiques et civils en Iraq aboutit à une répression et à une oppression généralisées. UN واﻹنكار المستمر للحقوق السياسية والمدنية بالعراق يؤدي إلى أعمال قهر وقمع على نطاق واسع.
    Cependant, il ne sera pas possible d'écraser le terrorisme uniquement par la force tant que nous n'aurons pas traité les causes qui incitent des personnes à soutenir et financer le terrorisme ou s'y faire enrôler. UN ولكن محاولة قهر الإرهاب بالقوة لن تكون كافية بدون معالجة الأسباب التي تدفع الناس إلى تأييده وتمويله أو التجند في خدمته.
    L'assujettissement de la femme en matière sexuelle et en matière de santé de la reproduction; UN قهر المرأة في الجوانب الجنسية وفي جوانب الصحة الإنجابية؛
    La condition d'infériorité des femmes et les valeurs et normes sociétales représentaient des contraintes pour 30 % des personnes interrogées, et les dispositifs inadéquats de suivi pour 25 % des personnes sondées. UN وذكر 30 في المائة من المجيبين قهر المرأة وقيم المجتمع وأعرافه باعتبارها من المعوقات، وأشار 25 في المائة إلى عدم كفاية آليات المتابعة.
    Plus grave encore, la Puissance occupante tente d'opprimer les Arabes, de les priver de leurs droits, de détruire leur potentiel et de les exploiter. UN بل واﻷمرّ من ذلك محاولته قهر اﻹنسان العربي وإهدار حقوقه وتدمير إمكاناته واستغلاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد