ويكيبيديا

    "قوات الشرطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la police
        
    • les forces de police
        
    • des forces de police
        
    • force de police
        
    • des services de police
        
    • les services de police
        
    • de forces de police
        
    • les policiers
        
    • aux forces de police
        
    • des policiers
        
    • les forces de sécurité
        
    • des forces de l'ordre
        
    • forces policières
        
    • police et
        
    • forces de police pour
        
    Elle a également relevé que la police et les forces militaires continuaient de figurer parmi les principaux violateurs des droits de l'homme. UN وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Le déploiement d'unités de police constituées aidera la police somalienne à y faire face. UN وسيساعد نشر وحدات الشرطة المشكلة قوات الشرطة الصومالية على تخفيف حدة هذه التحديات.
    Des témoins oculaires ont déclaré que des membres du SNRS se trouvaient parmi les forces de police chargées de disperser les manifestants. UN وأفاد شهود عيان أن أفراداً من جهاز الأمن والمخابرات الوطني كانوا بين قوات الشرطة التي أرسلت لتفريق المتظاهرين.
    Une fois les forces terroristes neutralisées, les forces de police spéciales sont rentrées à leurs bases. UN وحالما تم القضاء على القوات اﻹرهابية، عادت قوات الشرطة الخاصة إلى معسكراتها الدائمة.
    Elles font aussi partie intégrante de la formation des forces de police et de défense à tous les niveaux. UN وتُدرج أيضا حقوق الإنسان كبند بارز في جميع مستويات التدريب الذي تتلقاه قوات الشرطة والدفاع.
    La délégation péruvienne se félicite à cet égard de la contribution des forces de police civile des Nations Unies. UN وقال إن وفد بيرو مرتاح لمساهمة قوات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Dans les faits, on constate cependant dans certaines zones de conflits du pays des défaillances évidentes dans le maintien de l'ordre par la police. UN لكن لا يخفى أن هناك قصوراً في إنفاذ القانون بفعالية من قبل قوات الشرطة في بعض المناطق المتأثرة بالنزاعات في البلد.
    Il a fallu appeler la police pour rétablir l'ordre. UN واستلزم اﻷمر دعوة قوات الشرطة لاعادة النظام إلى نصابه.
    Les écoles sont fermées, l'administration locale est paralysée et la police et l'appareil judiciaire sont affectés. UN فتُغلق المدارس وتعجز الحكومة المحلية عن أداء عملها، وقد تعاني من ذلك قوات الشرطة والمؤسسات القضائية.
    On a souligné que lorsque la police est sous le regard du public, elle devient généralement plus responsable et plus efficace. UN وقد جرى التأكيد على أن قوات الشرطة عندما تخضع لرقابة الجمهور تكون أكثر عرضة للمساءلة وأكثر فعالية.
    Le syndicat de la police (OZP) est l'autorité suprême représentant toutes les organisations des membres des forces de police. UN أما الآن فتعمل في سلوفاكيا نقابة للشرطة وهي سلطة عليا تمثل كل التنظيمات القاعدية لأعضاء قوات الشرطة.
    la police nationale a renforcé son groupe d'intervention antiterroriste afin de pouvoir combattre la menace terroriste à l'intérieur des frontières nationales. UN ولاحظ أن قوات الشرطة الوطنية قد عززت وحدتها المعنية بمكافحة الإرهاب حتى تتمكن من مكافحة خطر الإرهاب داخل حدود البلد.
    les forces de police et de sécurité auraient empêché des photojournalistes palestiniens de photographier les blessés dans les hôpitaux. UN وذُكر أن قوات الشرطة والأمن منعت مصورين تلفزيونيين فلسطينيين من التقاط صور للجرحى في المستشفيات.
    les forces de police doivent être réformées plutôt que marginalisées. UN ويجب إصلاح وضع قوات الشرطة بدلاً من تهميشها.
    Déjà cette année, trois Géorgiens vivant dans la zone du conflit ont été abattus avec une cruauté inhumaine par les forces de police abkhazes. UN وفي هذه السنة وحدها، أطلقت قوات الشرطة الأبخازية بقسوة غير إنسانية، النار على ثلاثة جورجيين يعيشون في منطقة الصراع.
    les forces de police travaillent en partenariat avec la communauté dans le cadre de leur action de police de proximité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيم قوات الشرطة شراكات مع المجتمع الأوسع في مسعاها لتوفير خدماتها للمجتمعات المحلية.
    Le Groupe coordonne les fonctions des forces de police centrales et locales dans les affaires nécessitant une enquête approfondie. UN وتتولى الوحدة تنسيق المسؤوليات بين قوات الشرطة المركزية والمحلية في الحالات التي تتطلب تحقيقا موسعا.
    Les plaintes contre les abus des forces de police ont diminué de 24 % par rapport à l'année antérieure. UN وانخفضت الشكاوى المرفوعة بشأن اعتداءات قوات الشرطة بنسبة 24 في المائة عما كانت عليه في العام السابق.
    :: 2 ateliers destinés à appuyer la révision du plan de développement stratégique de la force de police somalienne pour 2013 UN :: عقد حلقتي عمل لتقديم الدعم إلى عملية تنقيح الخطة الاستراتيجية لتطوير قوات الشرطة الصومالية لعام 2013
    C'est le seul organe des services de police qui est habilité à enquêter sur les plaintes mettant en cause les forces de police et responsable de ces enquêtes. UN وهو الجهاز الوحيد في إدارة الشرطة الذي مُنح سلطة ومسؤولية التحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد قوات الشرطة.
    Tout comme celle-ci, les services de police du Sud-Soudan ont commis de graves violations des droits de l'homme dans leurs opérations de répression. UN كما ترتكب قوات الشرطة التابعة لجنوب السودان انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق عمليات إنفاذ القوانين.
    D'autres pays, dont le nombre va croissant, ont déployé leurs contingents de troupes et de forces de police dans le cadre de missions décidées par le Conseil de sécurité. UN وهناك بلدان أخرى، تتزايد أعدادها، نشرت وحداتها من العسكريين ومن قوات الشرطة في بعثات أجرى مجلس الأمن مداولات بشأنها.
    Ne sont pas non plus des combattants les policiers chargés de maintenir l'ordre et de régler la circulation. UN وهذا ينطبق أيضا على أفراد قوات الشرطة المسؤولين عن الحفاظ على القانون والنظام وتنظيم حركة المرور.
    Le code n'a pas fixé l'âge d'accès aux forces de police, qui a été fixé à 18 ans par les règlements. UN ولم يحدد قانون قوات الشرطة سن الالتحاق وحددت ذلك اللوائح ﺑ 18 سنة.
    Il faut aussi garder à l’esprit que le pourcentage des policiers serbes dans les forces de police de la Fédération demeure négligeable. UN ويجب أيضا أن يظل قيد الاعتبار أن نسبة الضباط الصرب في قوات الشرطة الاتحادية ما فتئت نسبة لا تكاد تذكر.
    La JPF considère que la police et les forces de sécurité ont fait un usage excessif de la force lors des opérations de maintien de l'ordre. UN وادعت مؤسسة العدالة من أجل السلام أن قوات الشرطة والأمن استخدمت القوة المفرطة أثناء العمليات الأمنية.
    L'intervention des forces de l'ordre n'a pu sauver que deux enfants. UN ولم يفلح تدخل قوات الشرطة إلا في إنقاذ حياة طفلين اثنين فقط.
    Bien que les unités de lutte contre la drogue de la police polonaise viennent seulement d'entrer en fonction, les forces policières polonaises coopèrent efficacement dans ce domaine avec leurs homologues d'autres pays. UN ورغم أن وحدات مكافحة المخـــدرات في الشرطة البولندية لم تصبح عاملة إلا في اﻵونة اﻷخيرة، تتعاون قوات الشرطة البولندية تعاونا فعالا في هذا المجال مع نظيراتها في البلدان اﻷخرى.
    iv) La MINUAD a témoigné sa gratitude au Gouvernement soudanais, pour avoir mis à sa disposition des éléments de ses forces de police pour sécuriser ses camps dans les trois principales zones de déploiement; UN ' 4` أعربت العملية المختلطة عن تقديرها لحكومة السودان على توفيرها قوات الشرطة الوطنية لإسباغ الحماية على مخيمات العملية المختلطة في المناطق الرئيسية الثلاث من عملية الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد