ويكيبيديا

    "قوات المتمردين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les forces rebelles
        
    • des forces rebelles
        
    • les rebelles
        
    • les forces militantes
        
    • les forces d'opposition armées
        
    • elles ont
        
    • des insurgés
        
    • par les forces
        
    • les forces insurgées
        
    • des forces militantes
        
    les forces rebelles ont lancé contre Juba deux attaques, séparées par un bref intervalle. UN فقد شنت قوات المتمردين هجومين متعاقبين فصلت بينهما فترة زمنية قصيرة.
    Cette situation a été exacerbée par les violences et exactions diverses commises par les coupeurs de route, les forces rebelles. UN كما زادت من تفاقم هذه الحالة مختلف أعمال العنف والتجاوزات التي يرتكبها قطاع الطرق، قوات المتمردين.
    Ma délégation se félicite que les forces rebelles aient donné des signes qui indiquent leur volonté de négocier. UN ويرحب وفد بلادي بالمواد التي تشير الى استعداد قوات المتمردين للتفاوض.
    À ces causes, il faut ajouter le cantonnement prolongé des forces rebelles dans des casernes rudimentaires. UN ويتمثل السبب الآخر في إطالة أمد تجميع قوات المتمردين في أحوال سيئة بالثكنات.
    Récemment, 500 soldats de l'ONU ont été faits prisonniers puis libérés par des forces rebelles en Sierra Leone. UN فمؤخرا، أسرت قوات المتمردين في سيراليون 500 جندي من جنود الأمم المتحدة ثم أطلقت سراحهم.
    Dans le Darfour-Nord, les rebelles ont attaqué un poste de police à Tawila, tuant 28 policiers. UN وفي شمال دارفور هاجمت قوات المتمردين مركزا للشرطة في الطويلة، فقتلت 28 من رجال الشرطة.
    les forces rebelles auraient recours à des mercenaires originaires notamment d'Europe et du Libéria et recevraient des armes de l'étranger. UN وتردد أن قوات المتمردين تعتمد على بعض المرتزقة اﻷجانب، ومنهم أوروبيون وليبريون، وأنها تتلقى أسلحة من خارج البلد.
    Le Sous-Secrétaire général a également évoqué les attaques lancées par les forces rebelles contre la population civile. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.
    Violations du droit international humanitaire commises par les forces rebelles, alliées des pays non invités UN انتهاكات القانون الإنساني الدولي على يد قوات المتمردين المتحالفة مع البلدان غير المدعوة
    Le Sous-Secrétaire général a également évoqué les attaques lancées par les forces rebelles contre la population civile. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.
    92. Le conflit actuel a été déclenché par les forces rebelles, constituées pour l'essentiel par les tribus zaghawa, four et massalit. UN 92- إن النـزاع الحالي الدائر في دارفور قد بدأته قوات المتمردين المنتمين أساساً إلى قبائل الزغاوة والفور والمساليت.
    Le Ministre a déclaré en outre que les forces armées avaient reçu pour instructions de faire preuve de retenue et de se retirer en cas d'attaque par les forces rebelles. UN وأكد الوزير كذلك أنه صدرت تعليمات للقوات المسلحة لممارسة ضبط النفس والتراجع في حالة أية هجمات تشنها قوات المتمردين.
    Elle risque d'induire en erreur les forces rebelles et éventuellement de les inciter à réagir. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى لبس في تعرف قوات المتمردين على الطائرات واحتمال اشتباكها معها.
    les forces rebelles viennent de déclencher une explosion près d'une de nos installations de lancement de missiles. Open Subtitles قوات المتمردين للتو فجروا شحنة كبيرة بالقرب من أحد منشأت منصات صورايخنا
    Il a été noté que des accords récemment conclus avec les forces rebelles avaient quelque peu amélioré la qualité de la vie des habitants de ces régions. UN وأشار إلى أن الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا مع قوات المتمردين قد أدت إلى شيء من التحسن في نوعية حياة المقيمين في هذه المناطق.
    14. Au 31 juillet, les troupes de l'ECOMOG étaient revenues en force à Kabala tandis que les forces rebelles se retiraient. UN ١٤ - وفي ٣١ تموز/يوليه، عادت القوات التابعة لفريق المراقبين العسكريين إلى كابالا بعد أن انسحبت منها قوات المتمردين.
    En outre, les troubles civils ont laissé la moitié du pays occupé par des forces rebelles. UN وعلاوة على ذلك، أدى الصراع المدني إلى احتلال قوات المتمردين نصف البلد.
    Des divergences de vues ont été exprimées sur une section dont le texte, rédigé à la main, avait été intégré dans le texte définitif de l'accord de N'djamena concernant le cantonnement des forces rebelles. UN وكان هناك بعض الاختلاف في الرأي حول جزء محرر بخط اليد في مشروع نهائي لاتفاق نجامينا يتعلق بتجميع قوات المتمردين.
    Les souffrances qu'a dû subir la population d'Equatoria, pour avoir essayé de protéger ses familles et ses biens contre les attaques monstrueuses des forces rebelles en sont un exemple. UN والدليل على ذلك، المعاناة التي تعرض لها سكان الولاية الاستوائية بسبب محاولتهم حماية أسرهم وممتلكاتهم من الهجمات العنيفة التي تشنها قوات المتمردين.
    Le Conseil de sécurité a été informé des actes de violence commis récemment par les rebelles comme par les forces gouvernementales au Burundi. UN أحيط مجلس اﻷمن علما بالعنف الذي ارتكبته مؤخرا قوات المتمردين والقوات الحكومية في بوروندي.
    Les menaces que font peser les forces militantes d'opposition sur la ville de Kaboul continuent de provenir du sud et de l'est. UN ولا تزال تهديدات قوات المتمردين المعارضة لمدينة كابل تأتي من المناطق الجنوبية والشرقية إلى منطقة مسؤولية القوة الدولية.
    On a constaté la baisse du nombre d'attaques par les forces d'opposition armées. UN شهدت منطقة القيادة الإقليمية للعاصمة انخفاضا في عدد هجمات قوات المتمردين المعارضة.
    elles ont en outre redoublé d'efforts pour intimider et prendre pour cibles les responsables du Gouvernement afghan, causant la mort du Gouverneur de Lowgar, Hazrat Din Nur. UN كما تضاعفت الجهود التي تبذلها قوات المتمردين المعارضة لترهيب واستهداف المسؤولين في حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية، الأمر الذي أسفر عن مقتل حاكم لوغار، حضرة دين نور.
    Les opérations de la Force internationale ont eu un effet important sur l'activité des insurgés à l'intérieur du pays, les refoulant vers les régions frontalières et réduisant l'efficacité de leurs attaques. UN وكان لعمليات القوة الدولية أثر كبير على نشاط المتمردين، فأبعدت نشاط قوات المتمردين المعادية من الداخل إلى المناطق الحدودية وخفضت فعالية الهجمات.
    Les dispositions de l'article 3 commun aux quatre Conventions et du deuxième Protocole lient aussi bien le gouvernement que les forces insurgées. UN وتنطبق أحكام المادة ٣ المشتركة وأحكام البروتوكول الثاني، قانونا، على الحكومة وعلى قوات المتمردين.
    Le recours aux attentats-suicides pourrait signaler que le contrôle des forces militantes d'opposition est passé aux tenants d'une ligne dure. UN وربما يشير اللجوء إلى الهجمات الانتحارية إلى أن المتشددين قد سيطروا على بعض جماعات قوات المتمردين المعارضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد