ويكيبيديا

    "قوات المتمردين المعارضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les forces d'opposition armée
        
    • des forces d'opposition armée
        
    • les forces d'opposition armées
        
    • des forces d'opposition armées
        
    • les forces militantes d'opposition
        
    • insurgés
        
    • des forces militantes d'opposition
        
    les forces d'opposition armée ont continué de tenter d'entraver ce processus. UN وما زالت قوات المتمردين المعارضة تحاول تعطيل هذه العملية.
    les forces d'opposition armée privilégient aussi de plus en plus les enlèvements comme moyen de terreur et de propagande. UN وتفضل قوات المتمردين المعارضة بصورة متزايدة عمليات الاختطاف كوسيلة للترهيب والدعاية.
    Dans la province de Kandahar, les insurgés se sont attachés à accroître l'influence des forces d'opposition armée autour de la ville de Kandahar. UN وفي مقاطعة قندهار، ركزت أنشطة المتمردين على توسيع نفوذ قوات المتمردين المعارضة حول مدينة قندهار.
    Comptant un grand nombre d'étrangers, d'organisations internationales et d'institutions publiques nationales, elle reste la cible toute désignée d'éventuels attentats des forces d'opposition armée. UN ولا تزال العاصمة التي يوجد فيها عدد كبير من الأجانب، والمنظمات الدولية، ومؤسسات حكومة أفغانستان هدفا ذا قيمة عالية لاحتمال شن هجمات من قِبل قوات المتمردين المعارضة.
    On a constaté la baisse du nombre d'attaques par les forces d'opposition armées. UN شهدت منطقة القيادة الإقليمية للعاصمة انخفاضا في عدد هجمات قوات المتمردين المعارضة.
    Le climat a gêné l'aptitude des forces d'opposition armées à se déplacer et à attaquer librement, la majorité des attaques ayant visé les forces nationales de sécurité afghanes. UN وقد أثرت الأحوال الجوية على قدرة قوات المتمردين المعارضة على الحركة وشن الهجمات بحرية، حيث كانت أغلبية الهجمات تشن ضد قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    Les menaces que font peser les forces militantes d'opposition sur la ville de Kaboul continuent de provenir du sud et de l'est. UN ولا تزال تهديدات قوات المتمردين المعارضة لمدينة كابل تأتي من المناطق الجنوبية والشرقية إلى منطقة مسؤولية القوة الدولية.
    On s'attend à ce que les forces d'opposition armée continuent de chercher à s'attaquer à des personnalités en vue, particulièrement à Kaboul même. UN ومن المنتظر استمرار الهجمات التي تشنها قوات المتمردين المعارضة ضد الأهداف البارزة، وخاصة في كابُل.
    Le Président Karzaï a précédemment appelé les forces d'opposition armée à la réconciliation. UN وقد سبق أن وجه الرئيس كرزاي نداءات من أجل المصالحة إلى قوات المتمردين المعارضة.
    les forces d'opposition armée ont continué d'exploiter la présence limitée de la Force internationale et des forces nationales de sécurité afghanes sur le terrain pour étendre leur influence. UN واصلت قوات المتمردين المعارضة استغلال محدودية وجود القوة الدولية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية في توسيع نطاق نفوذها.
    Au cours de nombreux incidents, les forces d'opposition armée se sont dissimulées parmi la population, ont opéré à partir de bâtiments civils et utilisé les civils comme boucliers humains exposant ainsi la population à des risques accrus. UN وفي العديد من الحوادث، عمدت قوات المتمردين المعارضة إلى زيادة المخاطر التي يتعرض لها السكان المدنيون بالاختباء في وسطهم والقيام بعمليات انطلاقا من منازلهم واتخاذهم دروعا بشرية.
    Le Président Karzaï a appelé les forces d'opposition armée à la réconciliation et leur a proposé d'engager des pourparlers sans condition préalable. UN 18 - ووجه الرئيس كرزاي نداءات من أجل المصالحة إلى قوات المتمردين المعارضة وعرض عليها إجراء محادثات غير مشروطة.
    les forces d'opposition armée poursuivent leur action partout en Afghanistan. UN 5 - لا يزال نشاط قوات المتمردين المعارضة مستمرا في جميع أنحاء أفغانستان.
    Les opérations conjointes qui ont été menées, en particulier dans le sud et l'est du pays, ont contribué à battre en brèche les visées des forces d'opposition armée et à renforcer les compétences de l'armée afghane. UN وأسهمت العمليات المشتركة، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والشرقية، في دحر نوايا قوات المتمردين المعارضة والارتقاء بكفاءة الجيش الأفغاني.
    Les opérations conjointes qui ont été menées, en particulier dans le sud et l'est du pays, ont contribué à battre en brèche les visées des forces d'opposition armée et à renforcer les compétences de l'armée afghane; UN واستهدفت العمليات المشتركة، وتحديدا في المنطقتين الجنوبية والشرقية، تحدي نوايا قوات المتمردين المعارضة والارتقاء بكفاءة الجيش الوطني الأفغاني؛
    Dans la région de commandement est, la présence et l'activité des forces d'opposition armée demeurent importantes. UN 11 - وفي القيادة الإقليمية الشرقية، لا يزال وجود ونشاط قوات المتمردين المعارضة كبيرا.
    Dans la zone du commandement régional Sud, on a constaté une importante activité des forces d'opposition armée au cours de la période considérée. UN 9 - وشهدت منطقة القيادة الإقليمية في الجنوب طوال الفترة المشمولة بالتقرير مستويات مرتفعة من أنشطة قوات المتمردين المعارضة.
    Si la plupart semblent avoir des motivations criminelles, il n'est pas à exclure que les forces d'opposition armées en soient parfois les auteurs. UN ومن المعتقد أن دوافع أكثر هذه الهجمات إجرامية وإن لم يُستبعد تورط قوات المتمردين المعارضة فيها.
    L'activité des forces d'opposition armées dans tout le pays pendant le trimestre s'est ressentie des lourdes pertes subies par leurs chefs et leurs sanctuaires. UN 3 - تأثر نشاط قوات المتمردين المعارضة في جميع أنحاء أفغانستان خلال هذه الفترة بالخسائر الكبيرة التي لحقت بقياداتها وملاذاتها الآمنة.
    Il faut s'attendre à ce que les forces militantes d'opposition continueront de prendre à partie la FIAS, l'opération Liberté immuable et les Forces nationales de sécurité afghanes. UN والمتوقع أن تواصل قوات المتمردين المعارضة استهداف قوات القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وقوات عملية الحرية الدائمة، وقوات الأمن الوطني الأفغانية.
    La province de Farah continue d'être un foyer d'activités d'insurgés visant à perturber les voies de communication. UN إذ أن قوات المتمردين المعارضة لا تزال تركز أنشطتها على مقاطعة فرح بهدف قطع خطوط الاتصالات.
    Le recours aux attentats-suicides pourrait signaler que le contrôle des forces militantes d'opposition est passé aux tenants d'une ligne dure. UN وربما يشير اللجوء إلى الهجمات الانتحارية إلى أن المتشددين قد سيطروا على بعض جماعات قوات المتمردين المعارضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد