les forces d'opposition armée ont continué de tenter d'entraver ce processus. | UN | وما زالت قوات المتمردين المعارضة تحاول تعطيل هذه العملية. |
les forces d'opposition armée privilégient aussi de plus en plus les enlèvements comme moyen de terreur et de propagande. | UN | وتفضل قوات المتمردين المعارضة بصورة متزايدة عمليات الاختطاف كوسيلة للترهيب والدعاية. |
Dans la province de Kandahar, les insurgés se sont attachés à accroître l'influence des forces d'opposition armée autour de la ville de Kandahar. | UN | وفي مقاطعة قندهار، ركزت أنشطة المتمردين على توسيع نفوذ قوات المتمردين المعارضة حول مدينة قندهار. |
Comptant un grand nombre d'étrangers, d'organisations internationales et d'institutions publiques nationales, elle reste la cible toute désignée d'éventuels attentats des forces d'opposition armée. | UN | ولا تزال العاصمة التي يوجد فيها عدد كبير من الأجانب، والمنظمات الدولية، ومؤسسات حكومة أفغانستان هدفا ذا قيمة عالية لاحتمال شن هجمات من قِبل قوات المتمردين المعارضة. |
On a constaté la baisse du nombre d'attaques par les forces d'opposition armées. | UN | شهدت منطقة القيادة الإقليمية للعاصمة انخفاضا في عدد هجمات قوات المتمردين المعارضة. |
Le climat a gêné l'aptitude des forces d'opposition armées à se déplacer et à attaquer librement, la majorité des attaques ayant visé les forces nationales de sécurité afghanes. | UN | وقد أثرت الأحوال الجوية على قدرة قوات المتمردين المعارضة على الحركة وشن الهجمات بحرية، حيث كانت أغلبية الهجمات تشن ضد قوات الأمن الوطني الأفغانية. |
Les menaces que font peser les forces militantes d'opposition sur la ville de Kaboul continuent de provenir du sud et de l'est. | UN | ولا تزال تهديدات قوات المتمردين المعارضة لمدينة كابل تأتي من المناطق الجنوبية والشرقية إلى منطقة مسؤولية القوة الدولية. |
On s'attend à ce que les forces d'opposition armée continuent de chercher à s'attaquer à des personnalités en vue, particulièrement à Kaboul même. | UN | ومن المنتظر استمرار الهجمات التي تشنها قوات المتمردين المعارضة ضد الأهداف البارزة، وخاصة في كابُل. |
Le Président Karzaï a précédemment appelé les forces d'opposition armée à la réconciliation. | UN | وقد سبق أن وجه الرئيس كرزاي نداءات من أجل المصالحة إلى قوات المتمردين المعارضة. |
les forces d'opposition armée ont continué d'exploiter la présence limitée de la Force internationale et des forces nationales de sécurité afghanes sur le terrain pour étendre leur influence. | UN | واصلت قوات المتمردين المعارضة استغلال محدودية وجود القوة الدولية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية في توسيع نطاق نفوذها. |
Au cours de nombreux incidents, les forces d'opposition armée se sont dissimulées parmi la population, ont opéré à partir de bâtiments civils et utilisé les civils comme boucliers humains exposant ainsi la population à des risques accrus. | UN | وفي العديد من الحوادث، عمدت قوات المتمردين المعارضة إلى زيادة المخاطر التي يتعرض لها السكان المدنيون بالاختباء في وسطهم والقيام بعمليات انطلاقا من منازلهم واتخاذهم دروعا بشرية. |
Le Président Karzaï a appelé les forces d'opposition armée à la réconciliation et leur a proposé d'engager des pourparlers sans condition préalable. | UN | 18 - ووجه الرئيس كرزاي نداءات من أجل المصالحة إلى قوات المتمردين المعارضة وعرض عليها إجراء محادثات غير مشروطة. |
les forces d'opposition armée poursuivent leur action partout en Afghanistan. | UN | 5 - لا يزال نشاط قوات المتمردين المعارضة مستمرا في جميع أنحاء أفغانستان. |
Les opérations conjointes qui ont été menées, en particulier dans le sud et l'est du pays, ont contribué à battre en brèche les visées des forces d'opposition armée et à renforcer les compétences de l'armée afghane. | UN | وأسهمت العمليات المشتركة، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والشرقية، في دحر نوايا قوات المتمردين المعارضة والارتقاء بكفاءة الجيش الأفغاني. |
Les opérations conjointes qui ont été menées, en particulier dans le sud et l'est du pays, ont contribué à battre en brèche les visées des forces d'opposition armée et à renforcer les compétences de l'armée afghane; | UN | واستهدفت العمليات المشتركة، وتحديدا في المنطقتين الجنوبية والشرقية، تحدي نوايا قوات المتمردين المعارضة والارتقاء بكفاءة الجيش الوطني الأفغاني؛ |
Dans la région de commandement est, la présence et l'activité des forces d'opposition armée demeurent importantes. | UN | 11 - وفي القيادة الإقليمية الشرقية، لا يزال وجود ونشاط قوات المتمردين المعارضة كبيرا. |
Dans la zone du commandement régional Sud, on a constaté une importante activité des forces d'opposition armée au cours de la période considérée. | UN | 9 - وشهدت منطقة القيادة الإقليمية في الجنوب طوال الفترة المشمولة بالتقرير مستويات مرتفعة من أنشطة قوات المتمردين المعارضة. |
Si la plupart semblent avoir des motivations criminelles, il n'est pas à exclure que les forces d'opposition armées en soient parfois les auteurs. | UN | ومن المعتقد أن دوافع أكثر هذه الهجمات إجرامية وإن لم يُستبعد تورط قوات المتمردين المعارضة فيها. |
L'activité des forces d'opposition armées dans tout le pays pendant le trimestre s'est ressentie des lourdes pertes subies par leurs chefs et leurs sanctuaires. | UN | 3 - تأثر نشاط قوات المتمردين المعارضة في جميع أنحاء أفغانستان خلال هذه الفترة بالخسائر الكبيرة التي لحقت بقياداتها وملاذاتها الآمنة. |
Il faut s'attendre à ce que les forces militantes d'opposition continueront de prendre à partie la FIAS, l'opération Liberté immuable et les Forces nationales de sécurité afghanes. | UN | والمتوقع أن تواصل قوات المتمردين المعارضة استهداف قوات القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وقوات عملية الحرية الدائمة، وقوات الأمن الوطني الأفغانية. |
La province de Farah continue d'être un foyer d'activités d'insurgés visant à perturber les voies de communication. | UN | إذ أن قوات المتمردين المعارضة لا تزال تركز أنشطتها على مقاطعة فرح بهدف قطع خطوط الاتصالات. |
Le recours aux attentats-suicides pourrait signaler que le contrôle des forces militantes d'opposition est passé aux tenants d'une ligne dure. | UN | وربما يشير اللجوء إلى الهجمات الانتحارية إلى أن المتشددين قد سيطروا على بعض جماعات قوات المتمردين المعارضة. |