les forces de la MISMA étendent désormais leur présence dans le nord et le centre du Mali, y compris dans la région de Kidal. | UN | وتوسع قوات بعثة الدعم الدولية في الوقت الراهن حضورها في شمال مالي ووسطها، بما في ذلك داخل منطقة كيدال. |
Il a en outre signalé que le déploiement des 4 000 troupes supplémentaires devant renforcer les forces de l'AMISOM en Somalie était presque terminé. | UN | وأفاد أيضا بأن عملية نشر 000 4 جندي إضافي لتعزيز قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قد شارفت على الانتهاء. |
La Commission militaire mixte du cessez-le-feu, dirigée par le commandant de la Force de la MINUS, s'est réunie huit fois pour suivre les progrès, régler les différends et aider les parties à raffermir la confiance. | UN | وقد اجتمعت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار التي يرأسها قائد قوات بعثة الأمم المتحدة في السودان ثماني مرات لرصد التقدم المحرز ولحل النزاعات ولمساعدة الأطراف على تعزيز الثقة والاطمئنان. |
Mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo et le commandant de la Force de la MONUSCO ont assisté à ces réunions. | UN | وقد حضر هذه الاجتماعات ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقائد قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il est probable que des forces de la MINUL seront déployées dans les principaux ports; on pourrait donc envisager de leur confier le soin de veiller au respect des sanctions. | UN | ومن المحتمل وضع قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في الموانئ الرئيسية، وينبغي إسناد مهمة رصد الامتثال إليها. |
Il a par ailleurs fait le point sur le déploiement des contingents de la Mission. | UN | وكذلك قام وكيل الأمين العام بتقديم معلومات مستكملة عن نشر قوات بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان. |
les soldats de la MINUL ont rapidement repris le contrôle de la situation. | UN | وسيطرت قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بسرعة على الوضع. |
Le maintien des troupes de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, en appui aux efforts du Gouvernement est, toutefois, indispensable au rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national et à la pacification de 1'est du pays en particulier. | UN | ولكن إبقاء قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال أمرا حاسما لإعادة بسط سلطة الدولة على كامل الأرض الوطنية، وخاصة، لتحقيق السلام في الجزء الشرقي للبلد. |
les troupes de la MINUSIL sont parvenues à calmer la situation et ont fourni une assistance en matière de transport lors du retour de ces personnes vers leurs villages d'origine. | UN | واحتوت قوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الحادث، وساعدت في نقل المشردين ثانية إلى قراهم. |
Des restrictions ont parfois été imposées aux déplacements des soldats de la MINUAR. | UN | إلا أنه فرضت أحيانا قيود على تحركات قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Entre les pays de la région, les frontières sont poreuses, de sorte que les forces de la MINUL devront suivre de près les mouvements d'armes. | UN | وتستوجب الحدود المفتوحة بين بلدان المنطقة أن تقوم قوات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا برصد حركات الأسلحة. |
Cette amélioration est attribuable aux efforts de sécurisation des populations civiles par les forces de la MISCA, avec l'appui de la force Sangaris. | UN | ويعزى هذا التحسن إلى الجهود التي تبذلها قوات بعثة الدعم الدولية لتوفير الأمن، بدعم من عملية سانغاري. |
les forces de la MINUAR, dont la capacité opérationnelle a été renforcée par le déploiement de personnel et de matériel supplémentaire, ont continué à jouer un rôle stabilisateur. | UN | وواصلت قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، القيام بدور يساعد على تحقيق الاستقرار بعد أن عززت قدرتها التشغيلية بوزع أفراد اضافيين ومعدات اضافية. |
15. Rend hommage aux efforts que le commandant de la Force de la MINUAR déploie inlassablement pour empêcher que d'autres innocents encore perdent la vie et pour amener les parties à accepter un cessez-le-feu; | UN | " ١٥ - يشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها قائد قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا للحيلولة دون فقدان المزيد من اﻷرواح البريئة وللتوصل الى وقف ﻹطلاق النار بين الطرفين؛ |
(Commandant adjoint de la Force de la MINUAR) | UN | )نائب قائد قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا( |
(Commandant de la Force de la MINUAR) | UN | )قائد قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا( |
Le Conseil a également examiné diverses options concernant la protection des forces de la MONUG. Amérique latine 98-26372 (F) 100998 110998 | UN | وكانت هناك، أيضا، قيد نظر المجلس خيارات مختلفة لحماية قوات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Un camp temporaire de transit pouvant recevoir au moins 100 hommes a été établi au poste de contrôle de Mirama Hills pour assurer le bon déroulement de l'entrée au Rwanda des forces de la MINUAR nouvellement arrivées. | UN | وأقيم عند نقطة تفتيش تلال ميراما مخيم عبور مؤقت يمكنه إيواء ١٠٠ جندي على اﻷقل لضمان سلاسة دخول قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا الواصلين حديثا الى رواندا. |
Certains ont fait part d'inquiétudes quant à l'état de préparation des contingents de la MISMA et à la date des élections présidentielles. | UN | وأثار بعض أعضاء المجلس شواغل بشأن مدى استعداد قوات بعثة الدعم الدولية وبشأن توقيت الانتخابات الرئاسية. |
Le Représentant spécial de la Présidente de la Commission de l'Union africaine pour la Somalie et Chef de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), Mahamat Saleh Annadif, a demandé instamment au Conseil d'approuver l'augmentation des contingents de la Mission et le renforcement du soutien logistique nécessaire pour la formation des forces somaliennes de sécurité. | UN | وحثّ الممثل الخاص لرئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي المجلسَ على تأييد زيادة عدد قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وزيادة الدعم اللوجستي اللازم لتدريب قوات الأمن الوطني الصومالية. |
les soldats de l'AMISOM ont été chargés de les récupérer. | UN | وكلفت قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بالحصول على الأسلحة. |
7. Donne acte de l'appel lancé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement et l'Union africaine en faveur d'un renforcement des troupes de la Mission de l'Union africaine en Somalie suite aux massacres de civils innocents dans des attaques-suicide à Kampala; | UN | 7 - يقرّ بالنداء الموجّه من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي لتعزيز قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بعد قتل مدنيين أبرياء في هجمات انتحارية في كمبالا؛ |
Le Gouvernement chinois aidera l'ONU à fournir un appui logistique à l'AMISOM et à créer les conditions nécessaires pour que les troupes de la Mission soient intégrées dans une mission de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقال إن حكومته ستدعم الأمم المتحدة في تيسير حزمة من عناصر الدعم اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وخلق الشروط المؤاتية لإدماج قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في بعثة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة. |
On a signalé qu'au même moment 18 civils, dont une mère et ses 5 enfants, et une famille complète de 10 personnes, étaient tués dans l'attaque lancée par des insurgés contre des soldats de l'AMISOM au carrefour du < < Kilomètre 4 > > , attaque qui a provoqué le tir de riposte des soldats de la paix. | UN | وفي الوقت نفسه، أفادت التقارير بمقتل ما يقدر بثمانية عشر مدنيا من بينهم أم وأطفالها الخمسة وأسرة بأكملها تتألف من عشرة أفراد، وذلك عقب هجوم المتمردين على قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تقاطع الكيلومتر 4، لترد عليهم قوات حفظ السلام بإطلاق النار. |