Il a été noté que la vingtquatrième session du Groupe de travail avait réuni un nombre record de participants. | UN | وفيما يخص الدورة الرابعة والعشرين للفريق، لوحظ أن هذه الدورة جمعت عدداً قياسياً من المشاركين. |
OK, vous avez une règle contre les fêtes, qui je pense est un record du monde de sévérité, alors célébrons ça. | Open Subtitles | حسناً لديك قانون يمنع الحفلات و أنا متأكده أن هذا يسجل رقماً قياسياً للتمسك لذا فلنحتفل بذلك |
Je m'améliore au fur et à mesure, mais je n'ai jamais battu de record. | Open Subtitles | نعم أنا أتحسن باستمرار ولكن المشكلة أني لا أسجل رقماً قياسياً |
La valeur des accords existants et nouveaux avec les partenaires a atteint la somme record de 1,81 milliard de dollars en 2010. | UN | سجلت قيمة اتفاقات الشركاء الجديدة والموسعة ارتفاعاً قياسياً في عام 2010، إذ بلغت 1.81 بليون دولار. |
Il a battu les records ? | Open Subtitles | كان يحاول أن يحطم رقم قياسياً في إلحاق كدمات |
Le FNUAP a appuyé la distribution de préservatifs féminins, dont le nombre a atteint le chiffre record de 50 millions en 2009. | UN | وقدم الصندوق الدعم لتوزيع الرفالات الأُنثوية، التي سجلت رقماً قياسياً بلغ 50 مليون قطعة في 2009. |
Le montant des projets approuvés par le FEM a déjà atteint un niveau record en 2009. | UN | وبلغ مستوى موافقات مرفق البيئة العالمية في عام 2009 مستوى قياسياً. |
En 2011, les entreprises partenaires du HCR lui ont versé des contributions record, avec plus de 35 millions de dollars. | UN | وقدم الشركاء من الشركات إلى المفوضية مستوى قياسياً من الدعم في عام 2011 بلغ أكثر من 35 مليون دولار. |
Il y a quelques jours, cinq jeunes Dominicains ont fait une lecture sans interruption et à voix haute pendant 365 heures afin d'établir un nouveau record mondial promulgué par Guinness. | UN | وقبل بضعة أيام فقط، قام خمسة من الشبان الدومينيكيين بالقراءة بصوت جهور لمدة 365 ساعة من دون انقطاع مسجلين رقماً قياسياً جديداً في سجل غينيس. |
Au total, les contributions et annonces de contributions au Fonds se sont élevées en 1998 à un montant record de 10,9 millions de dollars des États—Unis. | UN | وبلغ اجمالي التبرعات والتعهدات المعلنة لصندوق التبرعات في عام 1998 مبلغاً قياسياً هو 10.9 مليون دولار أمريكي. |
En outre, aucun cas de contamination par transfusion n'a été constaté en Pologne, ce qui est un record mondial. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يتم الإبلاغ عن أي حالة إصابة بالفيروس عن طريق نقل الدم، وهو ما يعد رقماً قياسياً عالمياً. |
Il a également affiché une croissance record des investissements étrangers, des recettes d'exportation et de ses réserves de devises. | UN | وسجلت نمواً قياسياً في الاستثمارات الأجنبية. |
C'est là un chiffre record pour un traité de droit international. | UN | ويمثل هذا الأمر رقماً قياسياً بالنسبة لمعاهدة من معاهدات القانون الدولي. |
Les exportations mondiales avaient progressé de 7,5 % pour atteindre le niveau record de 430 millions de tonnes. | UN | وقد ارتفعت الصادرات العالمية بنسبة ٥,٧ في المائة فبلغت رقماً قياسياً قدره ٠٣٤ مليون طن. |
Le Haut-Commissariat a reçu une aide importante de ses donateurs qui ont versé sous forme de contributions le montant record de 2,3 milliards de dollars. | UN | وقد تلقت المفوضية دعماً قوياً من مانحيها بلغ رقماً قياسياً قدره 2.3 مليار دولار من المساهمات. |
La sixième session a enregistré un record de 152 pays représentés à Naples. | UN | وشهدت الدورة السادسة رقماً قياسياً بلغ 152 بلداً مُثلت في نابولي. |
En revanche, les saisies effectuées en Bolivie (État plurinational de) ont augmenté pour la seconde année consécutive, atteignant une nouvelle quantité record de 34 tonnes. | UN | وفي المقابل، ارتفعت المضبوطات في دولة بوليفيا المتعددة القوميات للسنة الثانية على التوالي، لتبلغ مستوى قياسياً جديداً وهو 34 طنًّا. |
Le Fonds central pour les interventions d'urgence a atteint un volume record de 474 millions de dollars en 2013. | UN | وحقق الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ رقماً قياسياً لحجم المساهمات فيـه هـو 474 مليون دولار في عام 2013. |
Pour faire ce que vous allez tenter de faire la semaine prochaine à Paris... Éjecter Mo Connelly du livre des records... C'est épique. | Open Subtitles | لتفعلي ما قد تفعليه في باريس الاسبوع المقبل وتحطيمك رقما قياسياً هذا عمل خرافي |
33. Le cadre uniformisé de présentation des rapports est un format normalisé pour la notification par voie électronique des estimations des émissions et absorptions de gaz à effet de serre et d'autres données pertinentes. | UN | 33- ونموذج الإبلاغ المشترك هو نموذج موحد قياسياً من أجل الإبلاغ بشكل إلكتروني عن تقديرات انبعاثات وعمليات إزالة غازات الدفيئة وعن المعلومات الأخرى ذات الصلة. |
Ces dernières années, on a observé d'importantes fluctuations des cours du pétrole, qui ont atteint un niveau sans précédent à l'été 2006. | UN | وشهدت السنوات القليلة الماضية تقلبات واسعة في أسعار النفط، بلغت مستوى قياسياً في صيف عام 2006. |
Des approches normalisées de la collecte des données sont nécessaires, alors que la coopération internationale de même que les capacités de collecte des données doivent être renforcées. | UN | وتلزم نُهج موحَّدة قياسياً فيما يتعلق بجمع البيانات، ولذا يجب تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرات من أجل جمع البيانات. |