ويكيبيديا

    "قيامه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il
        
    • avoir
        
    • ses
        
    • sa
        
    • son
        
    • cadre
        
    • l'accomplissement
        
    • s'acquitter
        
    • tout
        
    • la conduite
        
    • faisant
        
    • fasse
        
    • il a fait
        
    • il fait
        
    Celles-ci, toutefois, ont seulement voulu qu'il convainque les ONG italiennes de participer à la manifestation avec les Algériens. UN بيد أن اهتمامها الوحيد تمثل في ضرورة قيامه بإقناع المنظمات غير الحكومية الإيطالية بالتظاهر مع الجزائريين.
    Il ment afin de se faire passer pour pire qu'il ne l'est en réalité. Open Subtitles ‏‏من قيامه بالكذب ‏ليجعل نفسه يبدو أسوأ مما كان فعلاً. ‏
    Nous félicitons le Secrétaire général d'avoir organisé au début de l'année une première réunion dans ce sens. UN ونشيد باﻷمين العام على قيامه بتنظيم الاجتماع اﻷول في أوائل هذا العام على اﻷسس المشار إليها أعلاه.
    Le père des trois frères a aussi disparu après avoir essayé de retrouver leur trace. UN واختفى والد الأشقاء الثلاثة بدوره بعد قيامه بالتحري عن مكان وجود أبنائه.
    Dans son rapport, le Conseil devrait également expliquer ses décisions de même que les raisons qui l'ont amené à prendre ou à ne pas prendre certaines mesures. UN وينبغي أن يتضمن تقرير المجلس أيضا تعليلات لقراراته وأن يتضمن أسباب إجراءاته أو عدم قيامه باﻹجراءات.
    Ils réaffirment leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre. UN وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص.
    En outre, dans le cadre de ses propositions en matière de mobilité, le Secrétaire général est en mesure de proposer de nouvelles affectations à un plus grand nombre de fonctionnaires. UN وفضلا عن ذلك، يتيح الأمين العام، لدى قيامه بوضع مقترحات محددة بشأن التنقل، فرص تنسيب لعدد أكبر من الموظفين.
    L'un d'eux, un infirmier de Rafah, a été atteint par une balle à la nuque alors qu'il prodiguait des soins à un jeune blessé. UN إذ قتل أحدهما، وهو ممرض من رفح أيضاً، بعد أصابته بالرصاص في مؤخرة رأسه أثناء قيامه بتقديم مساعدة طبية طارئة لشاب جريح.
    L'un d'eux, un infirmier de Rafah, a été atteint par une balle à la nuque alors qu'il prodiguait des soins à un jeune blessé. UN إذ قتل أحدهما، وهو ممرض من رفح أيضاً، بعد أصابته بالرصاص في مؤخرة رأسه أثناء قيامه بتقديم مساعدة طبية طارئة لشاب جريح.
    L'Experte indépendante espère qu'il continuera à jouer un rôle important, en s'appuyant sur des études plus approfondies et sur une compréhension claire des travaux menés par les institutions spécialisées. UN وأعربت عن أملها في أن يواصل المنتدى قيامه بدور هام، استنادا إلى دراسات متعمقة وإلى فهم لعمل الوكالات المتخصصة.
    Après avoir résolu tous les crimes soumis à lui, il changea radicalement de vie et devintprof. Open Subtitles بعد قيامه بحل كل قضيه توكل له ولكنه فجأه قام بتغيير وأصبح أستاذا
    Je remercie à cet égard S. E. l'Ambassadeur Herman Schaper d'avoir coordonné les consultations sur les résolutions qui nous sont présentées aujourd'hui. UN وأود، في هذا الصدد، أن أشكر السفير هيرمان شابر على قيامه بتنسيق العمل بشأن مشاريع القرارات المقدمة اليوم.
    Le Groupe de travail tient à remercier l'Institut international pour la paix d'avoir organisé et accueilli ces deux manifestations importantes. UN والفريق العامل يغتنم هذه الفرصة ليشكر معهد الصحافة الدولي على قيامه بتنظيم واستضافة هذين النشاطين المهمين.
    Dans ses publications, il met l'accent sur les questions, évoquées dans la section II, qui préoccupent de plus en plus les États Membres. UN والمركز في قيامه بإعداد منشوراته يركز على مجالات الاهتمام المتزايد بالنسبة للدول اﻷعضاء على النحو الوارد في الفرع ثانيا أعلاه.
    Ainsi, en s'acquittant de ses devoirs en vertu de cette responsabilité, le Conseil de sécurité agit au nom des États Membres. UN لذلك، فإن مجلس اﻷمن، عنــــد قيامه بالواجبات التي تفرضها عليه هذه التبعات، يعمل نائبا عنهم.
    C'est pourquoi le pays du Vice-Président de ce groupe d'États avait décidé de relever de 35 pour cent le montant de sa contribution en 2001. UN وقال إن زيادة موارد الصندوق هي مسألة حيوية من أجل قيامه بولايته وأن بلده سيزيد مساهمته بنسبة 35 في المائة في عام 2001.
    Les difficultés rencontrées par la Roumanie en matière d'adoption en 1990 et durant le premier semestre de 1991 ont conduit son gouvernement à instituer le Comité roumain des adoptions, organisme chargé de coordonner les activités concrètes dans ce domaine. UN وقـد أدت المشاكل التي عانى منها بلده فيما يتعلق بالتبني فـي عـام ١٩٩٠ ومنتصف عام١٩٩١ إلى قيامه بإنشاء اللجنة الرومانية للتبني، وهي هيئة حكومية مسؤولة عن تنسيق أنشطة محددة في هذا الميدان.
    - Référence au cadre juridique du pays hôte et son degré d'application; UN الإشارة إلى الإطار القانوني للبلد المضيف ودرجة قيامه بالتنفيذ؛
    Ce faisant, il pourra modifier, abroger ou suspendre les lois existantes, dans la mesure où il lui sera nécessaire de le faire pour s'acquitter de ses fonctions ou lorsque ces lois seront incompatibles avec le mandat, les buts et les objectifs de l'administration civile intérimaire. UN وفي قيامه بذلك، يجوز له أن يغير أو يبطل أو يوقف العمل بالقوانين القائمة بالقدر اللازم للاضطلاع بمهامه، أو حيثما لا تتماشى القوانين القائمة مع ولاية الإدارة المدنية المؤقتة وأهدافها ومقاصدها.
    À I'époque, après tout ce qui s'était passé, j'ignorais toujours pourquoi il avait fait ça. Open Subtitles حتى في هذا الوقت,وبعد كل ماحدث مازلت لا أعرف سبب قيامه بذلك
    Dans la conduite de ses activités, le Centre s'est efforcé d'assurer l'équilibre entre les sexes parmi les participants et les formateurs ce qui a contribué au succès de ses cours de formation et autres activités. UN ويسعى المركز في قيامه بأنشطته، إلى كفالة التوازن بين الجنسين بين المشاركين والمدربين، وتبين له أن هذا النهج يسهم في نجاح الدورات التدريبية والأنشطة الأخرى.
    Ce faisant, il adopte une démarche d'établissement de liens positifs fondés sur le respect de l'histoire, de la culture et des traditions de chaque pays. UN ويتبع في قيامه بذلك نهج إقامة علاقة إيجابية مبنية على احترام تاريخ وثقافة وتقاليد كل منها.
    - Assure-toi qu'il fasse aussi la vaisselle. Open Subtitles حسنًا، كوني حريصة على قيامه بغسل الصحون من وقت لأخر
    il a fait valoir qu'il n'avait jamais exprimé ses opinions en classe mais toujours en dehors de son enseignement. UN وجادل بأنه لم يعرب أبداً عن آرائه أثناء قيامه بالتدريس وإنما خارج أوقات عمله فقط.
    Je me méfie de ce qu'il fait ainsi que de ses motivations, mais... Open Subtitles لست أثق بما يفعله و لا سبب قيامه بالامر , لكن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد