Cela facilitera la surveillance des entreprises légales et illégales par la police et d'autres organismes chargés de surveiller l'industrie. | UN | ومن شأن ذلك تيسير قيام الشرطة والوكالات الأخرى المسؤولة عن رصد هذا القطاع برصد المؤسسات القانونية وغير القانونية. |
Néanmoins la pratique de frapper les suspects arrêtés par la police s'est poursuivie. | UN | ومع ذلك، فإن قيام الشرطة بضرب المشتبه فيهم فور اعتقالهم عادة استمر باعتباره ممارسة شائعة. |
141. Outre le recours brutal et excessif à la force par la police serbe, le climat de haine raciale et de harcèlement constant accroît le sentiment d'insécurité de la population albanaise de souche. | UN | ١٤١ ـ وبالاضافة الى قيام الشرطة الصربية باستخدام القوة استخداما وحشيا ومفرطا، فان مناخ الكراهية العرقية والمضايقات المتكررة يضاعف من الشعور بانعدام اﻷمان لدى السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني. |
∙ De nouvelles directives pour veiller à ce que la police arrête les auteurs d'actes de violence; | UN | • وضع مبادئ توجيهية جديدة تكفل قيام الشرطة بالقبض على مرتكبي اﻹساءات الذين يمارسون العنف. |
Safraiz serait maintenu en garde à vue alors que la police effectuerait des recherches. | UN | وأفيد بأن سافرايز محبوس أثناء قيام الشرطة بالتحريات. |
D'autres modifications de la loi renforcent les dispositions concernant la libération sous caution et lèvent les obstacles à l'arrestation par la police des personnes soupçonnées d'enfreindre les ordonnances de protection. | UN | وتدعم التغييرات الأخرى أحكام الكفالة وتحد من الحواجز التي تحول دون قيام الشرطة بالقبض على المتهمين بخرق أوامر الحماية. |
:: La loi prévoit en outre que les sites de stockage doivent être inspectés par la police et les habitudes et antécédents judiciaires du demandeur vérifiés avant la délivrance d'un permis. | UN | :: وهو ينص أيضا على قيام الشرطة بتفتيش مرافق التخزين، والتأكد من عادات مقدم الطلب وخلفيته الجنائية قبل إصدار التصريح |
L'Autorité estime que celle-ci résulte de la mise en œuvre des priorités fixées par la police et recensées dans le plan de maintien de l'ordre, ainsi que de l'augmentation des services de police de première ligne. | UN | وتُرجع الهيئة هذه الزيادة إلى قيام الشرطة بإنفاذ الأولويات المحددة في خطة حفظ الأمن وإلى زيادات في المهام الميدانية. |
- Projet pilote de la police sur l'expulsion du délinquant du foyer par la police. | UN | مشروع ريادي بشأن قيام الشرطة بإبعاد الجاني من المسكن. |
D'après d'autres sources d'informations, les ismaéliens auraient, en réalité, protesté contre la fermeture d'une mosquée ismaélite par la police religieuse. | UN | وذكرت مصادر إعلامية أخرى أن الطائفة الاسماعيلية كانت تحتج في الواقع على قيام الشرطة الدينية بقفل أحد مساجد الطائفة. |
D'après d'autres sources, les ismaéliens auraient, en réalité, protesté contre la fermeture d'une mosquée ismaélite par la police religieuse. | UN | وذكرت مصادر أخرى أن الإسماعيليين كانوا يحتجّون في الواقع على قيام الشرطة الدينية بقفل أحد مساجد الطائفة الإسماعيلية. |
Toutefois, il a dit qu'il avait subi des tortures psychologiques pendant sa détention, et qu'il était présent lorsque Abera, l'un de ses responsables politiques, avait été torturé par la police. | UN | إلا أنه يدعي أنه خضع لتعذيب نفسي أثناء الاحتجاز وشهد قيام الشرطة بتعذيب أبيرا، أحد قادته السياسيين. |
Cet incident avait déclenché l'utilisation de la force physique par la police, qui avait entrepris de dégager la route en utilisant des matraques. | UN | وأدى ذلك إلى قيام الشرطة باستخدام القوة لفتح الطريق وذلك باستخدام الهراوات. |
Les membres du Comité disposent d'informations faisant état d'actes de violence physique délibérés et injustifiés, et parfois même d'actes de torture, commis par la police, sur les détenus. | UN | فلدى أعضاء اللجنة معلومات بشأن قيام الشرطة بارتكاب العنف البدني عمداً وبغير مبرر، بل وأعمال التعذيب، مع المحتجزين. |
Toutefois, il faudra aussi veiller à ce que la police et les juges appliquent effectivement ces nouvelles règles. | UN | بيد أن هناك مهمة اضافية يجب انجازها وهي قيام الشرطة والقضاة بتنفيذ هذه القواعد تنفيذا فعالا. |
La Commission pense que c'est délibérément que la police s'est abstenue de faire effectivement enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وتعتقد اللجنة أن عدم قيام الشرطة بإجراء تحقيق فعال في اغتيال السيدة بوتو كان أمرا متعمدا. |
Selon lui, le fait que la police n'a jamais intenté une action contre l'auteur pour violation de l'article 343 montre qu'elle savait qu'il n'était pas coupable. | UN | ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب. |
Il est donc indispensable que la police patrouille activement dans ces zones. | UN | وهذا الاستنتاج يعزز ضرورة قيام الشرطة بتسيير دوريات على أساس فاعل. |
Ce qui le démontre, c'est le caractère bien planifié et organisé des incidents, le fait que la police chypriote grecque n'a pas réussi à y mettre fin et qu'elle a refusé de coopérer avec la Force des Nations Unies pour contenir le comportement agressif des manifestants. | UN | ويشهد على هذا ما اتسمت به اﻷحداث من تخطيط وتنظيم جيدين، وعدم قيام الشرطة القبرصية اليونانية بإيقافها ورفضها التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لاحتواء سلوك المتظاهرين العدواني. |
L'organisation s'est déclarée préoccupée par les informations selon lesquelles la police n'aurait pas présenté des suspects à un juge dans les quarantehuit heures suivant leur arrestation, comme l'exige la Constitution ghanéenne. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت المنظمة عما يساورها من قلق إزاء ما أفيد عن عدم قيام الشرطة بإحضار المشتبه بهم أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة من إلقاء القبض عليهم، على نحو ما يكفله دستور غانا. |
Il serait mort le 21 juin 1998 dans un hôpital de Pristina le lendemain de son transfert à l'hôpital par les autorités policières; | UN | وتفيد التقارير أنه مات بتاريخ 21 حزيران/يونيه 1998 بإحدى المستشفيات في برستينا بعد يوم واحد من قيام الشرطة بنقله إليها؛ |
Sûreté individuelle 166. Des cas d'actes de brutalité et de recours excessif à la force de la part de la police ont été signalés au Rapporteur spécial dans l'ensemble du territoire de la République serbe. | UN | ٦٦١ ـ وردت إلى المقرر الخاص في جميع أرجاء جمهورية صربيا تقارير عن قيام الشرطة باستخدام القوة الوحشية والمفرطة. |
7.2 Le conseil a fait valoir que l'identification de MM. Piandiong et Morallos au cours du tapissage ne s'était pas faite selon les règles, puisque la première fois aucun des témoins ne les avait reconnus, après quoi ils avaient été mis à l'écart dans une pièce et les policiers avaient obligé les témoins à les reconnaître. | UN | 7-2 وقد ادعى المحاميان أن قيام الشرطة بعرض السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان على شهود العيان لم يتم بطريقة نظامية حيث لم يتعرف عليهم في المرة الأولى أي شاهد؛ وعقب ذلك، نقلتهم الشرطة الى إحدى القاعات ووجهت شهود العيان الى الإشارة اليهم بالتحديد. |