Il restera en détention provisoire jusqu'à ce que l'affaire soit jugée. | UN | ومن المقرر أن يبقى قيد الحبس الاحتياطي إلى حين مثوله أمام المحكمة. |
Des suspects restent souvent des mois, voire des années, en détention préventive sans qu'un tribunal ait établi leur culpabilité. | UN | وغالبا ما يبقى المشتبه بهم شهورا، بل وأعواما، قيد الحبس الاحتياطي دون إثباب محكمة للجرم المنسوب إليهم. |
Selon le Gouvernement congolais, les colonels Safari et Mobuli sont en détention provisoire à Kinshasa. | UN | وأفادت الحكومة بأن الكولونيل سافاري والكولونيل موبولي قيد الحبس الاحتياطي في كينشاسا. |
Il a nié que le détenu ait été maintenu au secret car il avait été en mesure de communiquer avec les enquêteurs et d'autres personnes par leur intermédiaire. | UN | ونفت أنه وضع قيد الحبس الانعزالي، حيث كان يمكنه الاتصال بالمحققين وغيرهم من خلالهم. |
La source affirme qu'il était toujours détenu à la fin de 1997. | UN | ويؤكد المصدر أن هذا الشخص كان لا يزال قيد الحبس في نهاية عام ٧٩٩١. |
Des règles particulièrement strictes sont par ailleurs applicables pour les moins de 18 ans. Ceuxci ne peuvent notamment pas être placés en régime cellulaire plus de huit semaines. | UN | وهناك من جهة أخرى، قواعد شديدة الصرامة تتعلق بالأشخاص دون سن 18 عاما تقضي بعدم جواز وضع هؤلاء قيد الحبس الانفرادي لأكثر من ثمانية أسابيع. |
Il est resté à l'isolement et au secret, les fers aux pieds, au quartier général de la police pendant neuf jours. | UN | واحتُجز ووُضع قيد الحبس الانفرادي مكبلاً بالقيود في المقر الرئيسي لشرطة زامبيا لمدة تسعة أيام. |
Il serait important également de connaître la nature de ces centres et leur population, et de savoir aussi dans quels établissements sont placées les personnes en détention provisoire. | UN | وقال إنه سيكون من المهم أيضاً، الاطلاع على طبيعة تلك المراكز ونزلائها، ومعرفة أي المؤسسات يودع فيها الأشخاص الموجودين قيد الحبس المؤقت. |
Avant son jugement, il aurait été placé en détention pendant trois mois et demi. | UN | وأفيد أنه وضع قيد الحبس الاحتياطي لمدة ثلاثة أشهر ونصف. |
La proportion des individus inculpés qui sont placés en détention provisoire n'est pas excessive puisqu'elle est d'environ 5 %. | UN | ونسبة الأفراد الذين صدرت في حقهم لائحة اتهام والموجودين قيد الحبس الاحتياطي ليست عالية جداً إذ لا تتجاوز 5 في المائة. |
Depuis lors, Thich Quang est en détention au secret dans sa chambre du monastère zen de Thanh Minh. Des agents des services de sécurité sont postés à l'intérieur et à l'extérieur du monastère. | UN | ومنذ ذلك الحين وهو موضوع قيد الحبس الانفرادي في غرفته في دير ثان منهه زن، ويوجد أفراد من شرطة الأمن داخل وخارج المعبد. |
:: Fourniture au quotidien de conseils techniques aux comités, notamment les comités de suivi, au sujet de l'observation de la situation des prisonniers placés en détention provisoire prolongée | UN | :: إسداء المشورة التقنية يوميا إلى اللجان، مثل لجان المتابعة، بشأن رصد حالة المحتجزين لفترات طويلة قيد الحبس الاحتياطي |
Il a été illégalement gardé en détention pendant cent cinquante jours, dont sept jours totalement au secret. | UN | وظل صاحب البلاغ قيد الاحتجاز غير القانوني لمدة 150 يوماً منها 7 أيام قيد الحبس الانعزالي التام. |
Dans l'affirmative, donner des informations détaillées concernant l'incidence de ces modifications sur la proportion de la population carcérale se trouvant en détention provisoire et sur la durée moyenne de cette détention ainsi que sur les critères d'admission au bénéfice de la liberté sous caution. | UN | وفي حالة الرد بالإيجاب، يرجى تقديم معلومات مستفيضة عن أثر تلك التعديلات على نسبة السجناء قيد الحبس الاحتياطي وعن متوسط مدة الحبس وعن معايير أهلية الاستفادة من الإفراج بكفالة. |
L'auteur est demeuré en détention provisoire depuis son arrestation en novembre 1985. | UN | وظل صاحب البلاغ قيد الحبس الاحتياطي منذ إلقاء القبض عليه في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥. |
Le 15 août 2002, elle a été entendue par le tribunal municipal de Prague et a été placée en détention provisoire. | UN | وفي 15 آب/أغسطس 2002، جرى استجوابها أمام المحكمة البلدية في براغ ووضعت قيد الحبس الاحتياطي. |
La source allègue qu'on ne sait pas où il est effectivement détenu et qu'il est au secret. | UN | ويدّعي المصدر أنّ مكانه الحالي لا يزال سرياً وهو قيد الحبس الانفرادي. |
Considéré comme déserteur, il a été détenu au secret dans une cellule, sans lit, pendant six jours. | UN | وقد اعتُبر هارباً من الخدمة العسكرية وأودع قيد الحبس الانفرادي في زنزانة لا يوجد بها سرير لمدّة ستة أيام. |
Le Gouvernement a nié que l'intéressé ait été détenu au secret et a affirmé que ce dernier avait été autorisé à communiquer à tout moment avec les enquêteurs, notamment à propos de sa santé et de son alimentation. | UN | ونفت الحكومة أنه كان موضوعاً قيد الحبس الانعزالي، وأكدت أنه كان مسموحاً له طوال الوقت الاتصال بالمحققين، لا سيما بشأن المسائل المتعلقة بصحته وغذائه. |
Il a précisé que Yoshitaka Hiura n'avait pas été placé en régime cellulaire pour des infractions mineures et que son cas ne relevait pas d'un traitement collectif. | UN | وذكرت الحكومة أن يوشيتاكا هيّورا لم يوضع قيد الحبس الانفرادي بسبب مخالفات صغيرة ولكن لأنه شخص غير مناسب لمعاملته معاملة الجماعة. |
D'autres ont été mis au secret ou à l'isolement, sans pouvoir communiquer avec leurs proches ou avec un conseil juridique. | UN | ووُضع آخرون قيد الحبس الانفرادي أو الاحتجاز المنعزل دون اتصال بأقربائهم أو بمحامين. |
Elles ont été maintenues au secret pendant des périodes allant de un à trois mois, au cours desquelles elles auraient été torturées. | UN | وعقب القبض عليهم، وُضعوا قيد الحبس الانفرادي لمدد تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر يُزعم أنهم خضعوا خلالها للتعذيب. |
Un grand nombre d'entre elles sont détenues au secret et n'ont pas obtenu le droit de communiquer avec un avocat. | UN | وبقي الكثير من هؤلاء الأشخاص قيد الحبس الانفرادي ولم يسمح لهم بالحصول على تمثيل قانوني. |