ويكيبيديا

    "قيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précieuse
        
    • valeurs
        
    • précieux
        
    • utile
        
    • inestimable
        
    • appréciable
        
    • précieuses
        
    • valeur
        
    • important
        
    • utilement
        
    • utiles
        
    • valable
        
    • solide pour
        
    • intéressante
        
    À cet égard, le Groupe de contact des États garants et des organisations peut apporter une contribution politique précieuse. UN وفي هذا الصدد، يستطيع فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الضامنة، أن يقدم إسهاما سياسيا قيما.
    Les compétences des parlements en matière de gouvernance démocratique sont une ressource précieuse pour les pays qui émergent d'un conflit. UN إن الخبرة التي تتمتع بها البرلمانات في مجال الحكم الديمقراطي تعتبر موردا قيما بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراع.
    De nombreuses parties prenantes considèrent le PNUD comme un label de légitimité porteur de valeurs et de normes acceptées internationalement. UN والكثيرون من أصحاب المصلحة يعتبرون البرنامج شريكا يضفي الشرعية على الشراكة ويطرح قيما ومعايير مقبولة دوليا.
    Je vais maintenant examiner pourquoi les résultats consacrés dans la Déclaration de Vienne représentent des valeurs véritablement universelles. UN اسمحوا لي أن أوضح السبب الذي من أجله أصبحت النتائج الواردة في إعلان فيينا تمثل قيما عالمية حقا.
    En fait, l'information devient un très précieux élément de la prospérité nationale et une très importante ressource. UN وفي الحقيقة، تبرز المعلومات بوصفها عنصرا قيما جدا من عناصر الملكية الوطنية وموردا هاما للغاية.
    Malheureusement, les parties ivoiriennes ont déjà perdu du temps précieux. UN وقد أضاعت للأسف الأطراف الإيفوارية بالفعل وقتا قيما.
    Elle constituait un compromis utile sur les questions clés et avait le mérite de n'avoir été rejetée par aucune délégation. UN فقد وفر حلا توفيقيا قيما للمسائل الرئيسية وكان من مزاياه أنه لم يلق رفضا من أي من الوفود.
    Les décisions du Sommet constituent pour nous une base précieuse qui nous permet de coopérer étroitement en ce qui concerne les questions de paix et de sécurité que intéressent les Etats membres. UN وتوفر قرارات مؤتمر القمة لنا أساسا قيما للتعاون الوثيق بشأن قضايا السلم واﻷمن التي تؤثر في الدول اﻷعضاء.
    Notant que les " Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires " constituent une contribution précieuse à la facilitation du commerce international, UN " وإذ تلاحظ أن " اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية " تشكل إسهاما قيما في تسهيل التجارة الدولية،
    Le résultat de ces activités fournirait une contribution précieuse pour l'avenir de l'ONU. UN وسيوفر ناتج تلك اﻷنشطة مدخلا قيما من أجل التخطيط لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    C'est précisément dans ce domaine que le Programme apporte une contribution précieuse. UN وفي هذا الميدان بالذات يسهم البرنامج إسهاما قيما.
    Pour que le processus puisse être mené à bien, il importe que tous les acteurs sociaux partagent certaines valeurs et aient les mêmes engagements. UN وتتطلب هذه العملية أن يشاطر جميع الفاعلين الاجتماعيين قيما والتزامات.
    Les migrants sont par ailleurs porteurs de valeurs, coutumes, attitudes et compétences nouvelles dont ils font bénéficier leurs collectivités d'origine. UN ويحمل المهاجرون أيضا قيما وعادات وسلوكيات ومهارات جديدة، ينقلونها إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    L'éducation est le moyen par lequel les aptitudes et les qualités naturelles de l'homme se transforment en valeurs nationales. UN التعليم هو الوسيلة التي بمقتضاها تتكشف القدرات والصفات البشرية الطبيعية لتصبح قيما وطنية.
    Sache que tu es réellement un membre précieux de notre groupe. Open Subtitles الرجاء معرفة ان كنت حقا عضوا قيما المجموعة الاجتماعية.
    Votre vaste expérience et vos talents de diplomate sont des atouts précieux qui contribueront au succès de cette importante session de l'Assemblée générale. UN إن في خبرتكم الواسعة ومهاراتكم الدبلوماسية ذخرا قيما لنجاح هذه الدورة الهامة للجمعية العامة.
    La Convention reste un guide précieux pour concilier les intérêts rivaux dans le déroulement des affaires internationales afin de régler les différends à la satisfaction de tous. UN ولا تزال الاتفاقية مرشدا قيما لكيفية تسوية المصالـــح المتنافســــة فـــي الشؤون الدولية بما يقبل به الجميع.
    Elles fourniraient également une base utile pour répondre aux besoins fondamentaux de la population du Myanmar dans son ensemble. UN وستكون هذه المعلومات أيضا مصدرا قيما لمواجهة الاحتياجات الأساسية لسكان ميانمار في شتى أنحاء البلد.
    A cette fin, les recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général sont un guide inestimable. UN ولهذا، فإن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام توفر توجيها قيما.
    Ces organes contribuent de manière appréciable au développement du droit humanitaire par leurs observations générales et leurs commentaires se rapportant aux communications. UN فقد أسهمت هذه الهيئات إسهاما قيما في وضع قانون حقوق اﻹنسان عن طريق تعليقاتها العامة وآرائها بشأن الاتصالات.
    Les résultats de la Conférence qui s'est tenue récemment sur ce thème constituent des données précieuses pour définir de nouvelles mesures dans ce domaine. UN وتشكل نتائج مؤتمر اﻷسر الذي عقد مؤخرا أساسا قيما لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires et les zones de paix ont également constitué des contributions de grande valeur en faveur du désarmement. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أو مناطق سلام أسهم إسهاما قيما أيضا في نزع السلاح.
    Voilà encore un autre domaine où la coopération technique et financière internationale peut jouer un rôle important. UN وهذا أيضا مجال يمكن أن يسهم فيه التعاون الدولي التقني والمالي إسهاما قيما.
    Je crois aussi qu'il peut utilement concourir aux activités de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN وفي اعتقادي أيضا أن هذه الوثيقة يمكن أن تشكل إسهاما قيما في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    La Commission note également que les travaux menés par le Secrétariat pour traiter et analyser les informations communiquées lui sont très utiles. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن أعمال اﻷمانة فيما يتعلق بتجهيز وتحليل المعلومات الواردة توفر مدخلا قيما للجنة.
    Le projet fournit également un cadre valable sur lequel établir le programme de gouvernance qui a été adopté par le Comité des Chefs d'État chargé de la mise en œuvre du NEPAD. UN وأتاح المشروع أيضاً إطارا قيما لتنفيذ برامج الحوكمة التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية لرؤساء الدول، التابعة للنيباد.
    De même, l'existence d'une large somme de connaissances spécialisées sur lesquelles s'appuient les travaux normatifs offre une base solide pour les activités de coopération technique. UN وبالمثل، يوفر وجود الخبرة التقنية التي تدعم الأعمال المعيارية أساسا قيما لأنشطة التعاون التقني.
    Certaines des questions sont examinées dans d'autres organes du système des Nations Unies, mais le Comité pourrait apporter une contribution intéressante. UN ورغم أنه تجري مناقشة بعض المسائل في هيئات أخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة، فبوسع اللجنة أن تقدم إسهاما قيما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد