ويكيبيديا

    "قيود أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • restrictions ou
        
    • restriction ou
        
    • restriction ni
        
    • limitation ni
        
    • restrictions ni
        
    • restrictions et
        
    • contraintes ou
        
    • limites ou
        
    Des organisations autochtones se sont déclarées opposées à toute suggestion ou proposition visant à ajouter des restrictions ou des conditions. UN واعترضت منظمات الشعوب اﻷصلية على أي رأي أو اقتراح يهدف الى إضافة أي قيود أو شروط.
    :: Les restrictions ou réglementations applicables, le cas échéant, aux mouvements de marchandises précieuses (or, diamants et autres articles de ce type); UN :: أي قيود أو أنظمة مفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس وغيرها من المواد ذات الصلة.
    En particulier, les États qui transfèrent une personne doivent s'assurer qu'il n'existe dans l'État d'accueil aucune exception, restriction ou dérogation injustifiable. UN وبشكل خاص، يتعين على الدول التي تنقل شخصاً أن تتأكد من أن ليست هناك استثناءات أو قيود أو مخالفات لا مبرر لها في الدولة المتلقية.
    La vérification est inséparable de la confiance, et toute restriction ou condition imposée dans ce domaine est une atteinte à la confiance. UN التحقق لا ينفصل عن الثقة المتبادلة، واي قيود أو شروط توضع عليه انتهاك للثقة.
    Il mène ses activités sans aucune restriction ni influence provenant des autres institutions et autorités publiques. UN ويزاول المجلس نشاطه بلا قيود أو تأثير من جانب مؤسسات أو سلطات عامة أخرى.
    Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédéraux. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية قيود أو استثناءات.
    Tous les programmes de formation professionnelle figurant dans le Registre national des programmes d'études et de formation sont destinés aux deux sexes sans restrictions ni exceptions. UN وكل برامج التدريب المهني المشمولة في سجل الدولة للدراسات وبرامج التدريب موضوعة للجنسين بدون أي قيود أو استثناءات.
    Le respect des obligations de présenter au Secrétariat des définitions nationales de déchets dangereux ou des restrictions et interdictions en matière d'importation et d'exportation bénéficiait en premier lieu aux Parties elles-mêmes. UN والامتثال للالتزام بإحالة تعاريف إلى الأمانة للنفايات الخطرة أو قيود أو حظر استيرادها وتصديرها هو، من الناحية الأخرى، في صالح الطرف نفسه أساساً.
    :: Les restrictions ou réglementations applicables, le cas échéant, aux mouvements de marchandises précieuses (or, diamants, et autres articles de ce type); UN :: أي قيود أو أنظمة مفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس وغيرها من المواد ذات الصلة.
    Dans trois États, il existait des restrictions ou des variations en ce qui concernait l'obtention d'avantages par des tiers. UN وتنطوي التشريعات المعمول بها في ثلاث حالات على قيود أو اختلافات في معالجة مسألة تحقيق منافع لأطراف ثالثة.
    Dans cinq États, il existait des restrictions ou des divergences pour ce qui est de l'octroi d'avantages à des tiers. UN وتنطوي التشريعات المعمول بها في خمس حالات على قيود أو اختلافات في معالجة مسألة تحقيق منافع لأطراف ثالثة.
    Il n'a généralement pas fait de réserves, d'objections, dérogations, restrictions ou limitations aux instruments auxquels il est partie. UN وهي لم تقدم عموما أي تحفظات أو اعتراضات أو استئناءات أو قيود أو تحديدات على الصكوك التي هي طرف فيها.
    Toutes conditions, restrictions ou exceptions à ladite responsabilité doivent être compatibles avec le projet de principe 3. UN وتكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3.
    Un autre comité disposait d'une réserve légèrement inférieure à 30 millions de dollars, dont près de la moitié n'était soumise à aucune restriction ou aucun engagement juridique. UN وكان لدى لجنة أخرى احتياطي يكاد يبلغ 30 مليون دولار، لا يخضع نصفه تقريبا لأية قيود أو التزامات قانونية.
    Cet organisme garantit que ces fonds sont envoyés conformément aux procédures légales voulues et qu'aucune restriction ou obstacle n'empêche leur transfert vers les pays destinataires. UN وتكفل هذه الهيئة إرسال تلك المبالغ وفقا للشروط القانونية وعدم وجود قيود أو عقبات تمنع تحويلها إلى البلدان المتلقية.
    Cette déclaration constitue une déformation des faits. L'éducation, les soins de santé et les autres services de base sont assurés par l'État à tous les membres de la population gratuitement et sans aucune discrimination, restriction ou condition préalable. UN إن هذا الزعم يرمي الى تشويه الحقائق، فالتعليم والرعاية الصحية والخدمات اﻷساسية متوفرة لكل المواطنين وبصورة مجانية دون تمييز ودون قيود أو شروط مسبقة لتوفير مثل هذه الخدمات من قبل الدولة.
    Il n'y a aucune restriction ni discrimination à l'égard des femmes dans les politiques gouvernementales. UN ولا توجد أي قيود أو تمييز ضد المرأة في سياسات الحكومة.
    Le système est le fruit d'examens approfondis entre les États Membres et n'impose aucune restriction ni condition préalable. UN وقد جاء نظام الترتيبات الاحتياطية نتيجة مشاورات جادة فيما بين الدول اﻷعضاء، وهو لا يفرض أي قيود أو متطلبات محددة سلفا.
    Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédéraux. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية قيود أو استثناءات.
    Depuis qu'elle leur a adressé l'invitation permanente en question, ont effectué des visites en Afrique du Sud sans rencontrer ni restrictions, ni obstacles : UN ومنذ الإعلان عن هذه الدعوة المفتوحة، قامت الآليات التالية بزيارة جنوب أفريقيا دون أي قيود أو عوائـق:
    Réaffirmer que toutes restrictions et limites indues imposées à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui contreviennent aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doivent être levées. UN القول مرة أخرى بضرورة إزالة أية قيود أو تحديدات لا موجب لها فيما يختص باستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية وتكون غير متمشية مع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    De fait, ce qui semblerait nécessaire, pour l'avenir prévisible, c'est la flexibilité, non de nouvelles contraintes ou obligations. UN والواقع أن ما يبدو ضرورياً في المستقبل القريب هو توخي المرونة بدلاً من فرض قيود أو التزامات اضافية.
    Toutefois, certains aspects d'ordre opérationnel, administratif, logistique et juridique rendent souhaitable de définir certaines limites ou conditions préalables. UN غير أن بعض النواحي التشغيلية واﻹدارية والسوقية والقانونية تجعل وضع قيود أو شروط مسبقة محددة أمرا محبذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد