Les partenariats apportent en outre une légitimité politique, des connaissances et des compétences locales ainsi qu'un appui logistique précieux. | UN | كما تضفي الشراكات طابع الشرعية السياسية وتسهم بالمعارف والخبرات المحلية، فضلا عمّا تقدمه من دعم لوجستي قيّم. |
Je n'aurais pas mis en péril un atout aussi précieux que vous sans raison. | Open Subtitles | أنا ما كنت لأعرض حليف قيّم مثلكِ للخطر بدون سببٍ كافٍ |
Comme pour les réclamations de tranches antérieures, le Comité a évalué ces pertes dans les monnaies d'origine. | UN | وتماشياً مع ممارساته في الدفعات السابقة، قيّم الفرق هذه الأجزاء من المطالبة بعملات النفقات المتكبدة. |
L'ONU joue un rôle fondamental dans la coordination de l'aide humanitaire, car elle assure un cadre très utile à une action collective. | UN | تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تنسيق المساعدة الإنسانية، وتوفير إطار قيّم للعمل الجماعي. |
Votre fils avait-il un objet de valeur qu'il aimait porter ? | Open Subtitles | هل كان لدى ابنك شيء قيّم أحبّ أن يرتديه؟ |
De telles manifestations sont autant d'outils auxiliaires précieux à nos travaux pléniers de Genève, comme l'a souligné l'Ambassadeur Lauber, mon collègue suisse. | UN | ومثل هذه التظاهرات الموازية لها دور مساعد قيّم في عملنا هنا في الجلسة العامة، كما أشار إلى ذلك زميلي السويسري السفير لوبير. |
Celles-ci peuvent servir de précieux mécanisme d'alerte rapide pour prévenir la communauté internationale qu'une menace à la paix se prépare ou est imminente. | UN | ويمكن استخدام هذه المعلومات كنظام قيّم للإنذار المبكر لتنبيه المجتمع الدولي إلى أي خطر متنامٍ أو وشيك يهدد السلام. |
Les volontaires sont un atout précieux pour notre société, car ils possèdent une expérience étendue et de vastes compétences, ce qui permet de contribuer aux efforts du secteur gouvernemental. | UN | والمتطوعون هم عامل قيّم في مجتمعنا، يتصفون بقدر كبير من الخبرة والمهارات للإسهام في الجهود التي يبذلها القطاع الحكومي. |
En effet, cet aspect est particulièrement important du fait que la santé est considérée comme un bien précieux par la culture traditionnelle et que les femmes indigènes peuvent apporter une contribution utile à la promotion de la santé. | UN | ولهذا أهمية خاصة، لأن للصحة قيمة كبرى من وجهة نظر ثقافية، ولأن بإمكان النساء تقديم إسهام قيّم في تعزيزها. |
Il s'est dit persuadé que la réunion permettrait aux différents participants de procéder à un échange précieux d'expériences. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الاجتماع سيتيح للمشتركين، على تنوعهم وخبرتهم، الاشتراك في تبادل قيّم للتجارب والخبرات. |
La CNUCED a accompli un précieux travail en réponse aux besoins des pays dont les économies reposent sur le commerce des produits de base. | UN | وأضاف أن الأونكتاد قام بعمل قيّم لتلبية احتياجات البلدان التي تعتمد اقتصاداتها على تجارة السلع الأساسية. |
Sauf indication contraire dans le présent rapport, il a évalué toutes ces demandes et procédé à tous les calculs requis dans les monnaies dans lesquelles ces demandes ont été présentées. | UN | وفيما عدا ما هو مذكور في هذا التقرير، قيّم الفريق جميع هذه المطالبات وقام بجميع العمليات الحسابية المتصلة بها بعملة المطالبة الأصلية. |
En mars 2010, à l'invitation du Gouvernement guinéen, il s'est rendu en Guinée où il a évalué les risques de violences interethniques durant la période électorale et transmis ses conclusions au Gouvernement de transition. | UN | وذهب المستشار الخاص في بعثة إلى غينيا في آذار/مارس 2010، بدعوة من الحكومة، حيث قيّم مخاطر حدوث عنف إثني في الفترة الانتخابية، وناقش مع الحكومة الانتقالية ما توصل إليه من نتائج. |
Le programme de coopération technique de la CNUCED en faveur du peuple palestinien était extrêmement utile à l'autorité palestinienne. | UN | 11 - ومضت قائلة إن برنامج الأونكتاد للتعاون التقني لصالح الشعب الفلسطيني قيّم للغاية بالنسبة للسلطة الفلسطينية. |
Les réponses montrent que cet atelier a été très utile; la plupart des participants ont jugé les formateurs très efficaces. | UN | وتشير الإجابات إلى نجاح الحلقة التدريبية وقد قيّم معظم المشاركين كفاءة المدربين تقييماً عالياً. |
En 2012, des évaluateurs indépendants ont estimé la juste valeur des terrains et bâtiments à 8,9 millions de dollars. | UN | وفي عام 2012، قيّم مقيِّـمون مستقلون القيمة العادلة للأرض والمباني بمبلغ 8.9 ملايين دولار. |
:: Ne pas instaurer de catégorie de personnel distincte à laquelle s'appliqueraient des valeurs et des règles différentes; | UN | لا يستحدث فئة منفصلة من الموظفين تحكُمها قيّم وقواعد مختلفة؛ |
Nous considérons que ce serait là une précieuse contribution à l'universalisation du Traité. | UN | ونعتبر هذه الجهود بمثابة إسهام قيّم في تعزيز الانضمام الشامل إلى المعاهدة. |
38. Au cours de ces activités, le secrétariat de l’IGAD a bénéficié d’un appui appréciable de partenaires traditionnels de coopération. | UN | 38- وحظيت أمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية خلال هذه الأنشطة بدعم قيّم من شركاء تعاون تقليديين. |
Le Comité a vérifié si les états financiers du Tribunal pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005 étaient conformes aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | 20 - قيّم المجلس مدى تطابق البيانات المالية للمحكمة عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le centre d'information à Rabat, au Maroc, fait un travail inestimable en partenariat avec la société civile, les milieux universitaires et les médias. | UN | ويقوم مركز الإعلام في الرباط بالمغرب بعمل قيّم للغاية في مجال الشراكة مع المجتمع المدني، والدوائر الأكاديمية، ووسائط الإعلام. |
Si besoin est, il est possible de désigner un administrateur des biens ou de la compagnie appartenant à la personne accusée. | UN | ويمكن رهنا بنشوء الحاجة إلى ذلك، تعيين قيّم على الممتلكات العقارية أو الشركة المملوكة للمتهم. |
Les travaux des groupes de travail sont utiles s'agissant d'identifier de nouvelles approches prometteuses et d'améliorer le système du droit commercial international. | UN | ورأى أن العمل الذي تؤديه الأفرقة العاملة عمل قيّم لأنه يكشف السُبل الجديدة الواعدة ويحسِّن نظام القانون التجاري الدولي. |
À ce jour, le Parquet suprême du peuple avait évalué le travail de plus de 271 procureurs locaux et de 53 services de poursuite répartis dans 29 provinces. | UN | وحتى الآن قيّم النائب العام الشعبي الأعلى أداء أكثر من 271 مدّعياً عاماً محلياً و53 وحدة ملاحقة قضائية من 29 مقاطعة مختلفة. |
Action en justice, avec la participation d'un gardien désigné par le tribunal, pour demander une condamnation à une peine de prison avec sursis; | UN | إجراء يشارك فيه قيّم تعينه المحكمة يُطلب بموجبه من المحكمة إصدار أمر حبس مع وقف التنفيذ بشروط؛ |