Elle a été acceptée et incorporée dans la loi électorale. | UN | ولقد قُبلت هذه التوصية وأُدرجت في قانون الانتخابات. |
Cette recommandation a été acceptée et, dans les deux cas, il n'y a pas eu de représailles. | UN | وقد قُبلت هذه التوصية، ومنع الانتقام في كلتا القضيتين. |
Il appartient ensuite à la hiérarchie de faire appliquer les recommandations découlant des activités de contrôle qui auront été acceptées. | UN | وبعدئذ، يغدو تنفيذ التوصيات التي قُبلت وصدرت عن أنشطة المراقبة مسؤولية ملقاة على عاتق كبار المديرين. |
La motion de division est alors mise aux voix et si elle est acceptée, le reste du projet est mis aux voix en bloc. | UN | ويُجرى عندئذ تصويت منفصل على لائحة التجزئة، وإذا قُبلت اللائحة، يجرى تصويت على المشروع ككل. |
:: A fondé trois instituts techniques au Département de Yoro (Honduras) où, pour la première fois, des femmes ont été admises dans des sections techniques | UN | :: مؤسِّسة لثلاثة معاهد تقنية في مقاطعة يورو بهندوراس قُبلت فيها النساء للمرة الأولى في المجال التقني |
À cet égard, il a été également précisé que les créanciers dont les créances avaient été admises étaient en droit de contester l'admission d'autres créances. | UN | وفي هذا الصدد، أضفي مزيد من التوضيح على أنه يحق للدائنين الذين قُبلت مطالباتهم أن يطعنوا في قبول مطالبات أخرى. |
Tuvalu a été admis à l'Organisation des Nations Unies à la fin de l'année 2000 et a reçu son premier avis de recouvrement en tant que Membre en 2001. | UN | وقد قُبلت توفالو عضوا في نهاية سنة 2000، ولم يحدد لها نصيب مقرر باعتبارها عضوا إلا في نهاية سنة 2001. |
Comme le traité créant la Commission autorisait les États-Unis à présenter une réclamation au nom de leurs nationaux dans de telles circonstances, la réclamation a été admise. | UN | ونظرا لأن المعاهدة المنشأة للجنة تتيح للولايات المتحدة عرض مطالبة باسم رعاياها في مثل هذه الحالات فقد قُبلت المطالبة. |
Dans quelques pays, le principe de la note de stratégie nationale a été accepté, mais l'application effective du système a été retardée jusqu'à ce que d'autres processus déjà en cours soient achevés. | UN | وفي بعض البلدان، قُبلت مذكرة الاستراتيجية القطرية من حيث المبدأ، ولكن جرى تأجيل بدايتها الفعلية حتى يمكن وضع عمليات أخرى في صيغتها النهائية. |
Dix pays européens, partageant une même aspiration à l'intégration, ont été admis au sein de l'Union européenne. | UN | فهناك عشرة بلدان أوروبية، تتقاسم التطلع إلى الاندماج، قد قُبلت عضويتها في الاتحاد الأوروبي. |
Quand l'affaire a été rejugée, l'inspecteur Ashman était mort et sa déposition a été acceptée comme preuve à charge. | UN | ووقت إعادة المحاكمة كان رقيب المباحث أشمان قد توفي ولكن شهادته قُبلت ضمن اﻷدلة. |
Lors de ces entretiens, une stratégie en trois temps a été acceptée : premièrement, discussion d'un cessez-le-feu; deuxièmement, examen de la reconstruction économique; enfin, examen de questions politiques. | UN | وفي تلك المحادثات قُبلت استراتيجية ذات ثلاث خطوات: أولا، مناقشة وقف إطلاق النار؛ ثانيا، النظر في التعمير الاقتصادي؛ وأخيرا، مناقشة القضايا السياسية. |
Une réclamation pour " matériaux volés " a été acceptée sans révision. | UN | قُبلت المطالبة المتعلقة " بمواد مسروقة " دون تعديل. |
La Fédération a constaté, cela dit, que certaines recommandations n'avaient pas été acceptées et que d'autres, qui avaient été acceptées, n'avaient pas encore été mises en œuvre. | UN | وبالرغم من ذلك، تلاحظ الهيئتان أن بعض التوصيات لم تُقبل، في حين أن توصيات أخرى قُبلت ولكن لم تُنفذ بعد. |
Objectif atteint. 99 % des 670 recommandations formulées pendant l'exercice financier ont été acceptées. | UN | أُنجز. فقد قُبلت نسبة 99 في المائة من التوصيات الصادرة أثناء السنة المالية وعددها 670 توصية |
Objectif atteint. 80 % des recommandations issues de ces activités ont été acceptées. | UN | أُنجز. فقد قُبلت نسبة 80 في المائة من توصيات التقييم والتفتيش |
Cette recommandation est acceptée, et le PNUD prendra les mesures qui en découlent. | UN | قُبلت هذه التوصية. وسيتخذ البرنامج الإنمائي الإجراءات اللازمة وفقا لذلك. |
La recommandation est acceptée en partie seulement à cause du délai qui est mentionné. | UN | وقد قُبلت التوصية بسبب الأجل الزمني المحدد فيها، من جملة أسباب أخرى. |
Les anciennes Allemagne de l'Est et Allemagne de l'Ouest ainsi que la Corée du Nord et du Sud ont été admises simultanément à l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد قُبلت ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية علاوة على كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية في اﻷمم المتحدة في وقت متزامن. |
229. Il a été suggéré de préciser que seuls les créanciers dont les créances avaient été admises pouvaient voter. | UN | 229- وكان هناك اقتراح بأن يوضّح الحكم أن الحق في التصويت مقصور على الدائنين الذين قُبلت مطالباتهم. |
Coopération régionale. Le 28 février, le Kosovo a été admis au Conseil de coopération régionale en qualité de participant. | UN | التعاون الإقليمي - في 28 شباط/فبراير، قُبلت كوسوفو في مجلس التعاون الإقليمي كمشارك. |
En 1996, la Pologne a été admise au sein de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وفي عام 1996، قُبلت بولندا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Dans quelques pays, le principe de la note de stratégie nationale a été accepté, mais l'application effective du système a été retardée jusqu'à ce que d'autres processus déjà en cours soient achevéeś. | UN | وفي بعض البلدان، قُبلت مذكرة الاستراتيجية القطرية من حيث المبدأ، ولكن جرى تأجيل بدايتها الفعلية حتى يمكن وضع عمليات أخرى في صيغتها النهائية. |
En outre, après la Mongolie, ce sont le Pakistan, l'Iran et l'Inde qui ont été admis comme observateurs auprès de l'Organisation de Shanghai. | UN | وفي أعقاب انضمام منغوليا بصفة مراقب إلى منظمة شنغهاي للتعاون، قُبلت باكستان وإيران والهند كمراقبين جدد. |
L'entreprise n'a toutefois pas précisé quels étaient les éléments énumérés dans sa réclamation que le Département des travaux publics avait acceptés et quels étaient ceux qu'il avait rejetés. | UN | غير أن الشركة لم تحدد في ردها ما هي البنود التي قُبلت والبنود التي رُفضت ضمن مطالبتها. |
30. Soulignant l'importance de la participation d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales au processus de la Convention, le Président a souhaité la bienvenue aux organisations qui venaient d'être admises à participer à la Conférence à sa dixième session et les a invitées à y jouer un rôle actif. | UN | 30- ورحب الرئيس بالمنظمات الجديدة التي قُبلت في دورته العاشرة، ودعاها إلى القيام بدور نشط، مؤكداً على أهمية اشتراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية. |
Je voulais juste te dire que je suis acceptée à Talmadge. | Open Subtitles | اردت اخبارك بأني قُبلت في جامعة تالمادج |