ويكيبيديا

    "قُبلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été acceptée
        
    • été acceptées
        
    • est acceptée
        
    • ont été admises
        
    • avaient été admises
        
    • a été admis
        
    • a été admise
        
    • a été accepté
        
    • ont été admis
        
    • acceptés
        
    • 'être admises
        
    • suis acceptée
        
    Elle a été acceptée et incorporée dans la loi électorale. UN ولقد قُبلت هذه التوصية وأُدرجت في قانون الانتخابات.
    Cette recommandation a été acceptée et, dans les deux cas, il n'y a pas eu de représailles. UN وقد قُبلت هذه التوصية، ومنع الانتقام في كلتا القضيتين.
    Il appartient ensuite à la hiérarchie de faire appliquer les recommandations découlant des activités de contrôle qui auront été acceptées. UN وبعدئذ، يغدو تنفيذ التوصيات التي قُبلت وصدرت عن أنشطة المراقبة مسؤولية ملقاة على عاتق كبار المديرين.
    La motion de division est alors mise aux voix et si elle est acceptée, le reste du projet est mis aux voix en bloc. UN ويُجرى عندئذ تصويت منفصل على لائحة التجزئة، وإذا قُبلت اللائحة، يجرى تصويت على المشروع ككل.
    :: A fondé trois instituts techniques au Département de Yoro (Honduras) où, pour la première fois, des femmes ont été admises dans des sections techniques UN :: مؤسِّسة لثلاثة معاهد تقنية في مقاطعة يورو بهندوراس قُبلت فيها النساء للمرة الأولى في المجال التقني
    À cet égard, il a été également précisé que les créanciers dont les créances avaient été admises étaient en droit de contester l'admission d'autres créances. UN وفي هذا الصدد، أضفي مزيد من التوضيح على أنه يحق للدائنين الذين قُبلت مطالباتهم أن يطعنوا في قبول مطالبات أخرى.
    Tuvalu a été admis à l'Organisation des Nations Unies à la fin de l'année 2000 et a reçu son premier avis de recouvrement en tant que Membre en 2001. UN وقد قُبلت توفالو عضوا في نهاية سنة 2000، ولم يحدد لها نصيب مقرر باعتبارها عضوا إلا في نهاية سنة 2001.
    Comme le traité créant la Commission autorisait les États-Unis à présenter une réclamation au nom de leurs nationaux dans de telles circonstances, la réclamation a été admise. UN ونظرا لأن المعاهدة المنشأة للجنة تتيح للولايات المتحدة عرض مطالبة باسم رعاياها في مثل هذه الحالات فقد قُبلت المطالبة.
    Dans quelques pays, le principe de la note de stratégie nationale a été accepté, mais l'application effective du système a été retardée jusqu'à ce que d'autres processus déjà en cours soient achevés. UN وفي بعض البلدان، قُبلت مذكرة الاستراتيجية القطرية من حيث المبدأ، ولكن جرى تأجيل بدايتها الفعلية حتى يمكن وضع عمليات أخرى في صيغتها النهائية.
    Dix pays européens, partageant une même aspiration à l'intégration, ont été admis au sein de l'Union européenne. UN فهناك عشرة بلدان أوروبية، تتقاسم التطلع إلى الاندماج، قد قُبلت عضويتها في الاتحاد الأوروبي.
    Quand l'affaire a été rejugée, l'inspecteur Ashman était mort et sa déposition a été acceptée comme preuve à charge. UN ووقت إعادة المحاكمة كان رقيب المباحث أشمان قد توفي ولكن شهادته قُبلت ضمن اﻷدلة.
    Lors de ces entretiens, une stratégie en trois temps a été acceptée : premièrement, discussion d'un cessez-le-feu; deuxièmement, examen de la reconstruction économique; enfin, examen de questions politiques. UN وفي تلك المحادثات قُبلت استراتيجية ذات ثلاث خطوات: أولا، مناقشة وقف إطلاق النار؛ ثانيا، النظر في التعمير الاقتصادي؛ وأخيرا، مناقشة القضايا السياسية.
    Une réclamation pour " matériaux volés " a été acceptée sans révision. UN قُبلت المطالبة المتعلقة " بمواد مسروقة " دون تعديل.
    La Fédération a constaté, cela dit, que certaines recommandations n'avaient pas été acceptées et que d'autres, qui avaient été acceptées, n'avaient pas encore été mises en œuvre. UN وبالرغم من ذلك، تلاحظ الهيئتان أن بعض التوصيات لم تُقبل، في حين أن توصيات أخرى قُبلت ولكن لم تُنفذ بعد.
    Objectif atteint. 99 % des 670 recommandations formulées pendant l'exercice financier ont été acceptées. UN أُنجز. فقد قُبلت نسبة 99 في المائة من التوصيات الصادرة أثناء السنة المالية وعددها 670 توصية
    Objectif atteint. 80 % des recommandations issues de ces activités ont été acceptées. UN أُنجز. فقد قُبلت نسبة 80 في المائة من توصيات التقييم والتفتيش
    Cette recommandation est acceptée, et le PNUD prendra les mesures qui en découlent. UN قُبلت هذه التوصية. وسيتخذ البرنامج الإنمائي الإجراءات اللازمة وفقا لذلك.
    La recommandation est acceptée en partie seulement à cause du délai qui est mentionné. UN وقد قُبلت التوصية بسبب الأجل الزمني المحدد فيها، من جملة أسباب أخرى.
    Les anciennes Allemagne de l'Est et Allemagne de l'Ouest ainsi que la Corée du Nord et du Sud ont été admises simultanément à l'Organisation des Nations Unies. UN فقد قُبلت ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية علاوة على كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية في اﻷمم المتحدة في وقت متزامن.
    229. Il a été suggéré de préciser que seuls les créanciers dont les créances avaient été admises pouvaient voter. UN 229- وكان هناك اقتراح بأن يوضّح الحكم أن الحق في التصويت مقصور على الدائنين الذين قُبلت مطالباتهم.
    Coopération régionale. Le 28 février, le Kosovo a été admis au Conseil de coopération régionale en qualité de participant. UN التعاون الإقليمي - في 28 شباط/فبراير، قُبلت كوسوفو في مجلس التعاون الإقليمي كمشارك.
    En 1996, la Pologne a été admise au sein de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وفي عام 1996، قُبلت بولندا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Dans quelques pays, le principe de la note de stratégie nationale a été accepté, mais l'application effective du système a été retardée jusqu'à ce que d'autres processus déjà en cours soient achevéeś. UN وفي بعض البلدان، قُبلت مذكرة الاستراتيجية القطرية من حيث المبدأ، ولكن جرى تأجيل بدايتها الفعلية حتى يمكن وضع عمليات أخرى في صيغتها النهائية.
    En outre, après la Mongolie, ce sont le Pakistan, l'Iran et l'Inde qui ont été admis comme observateurs auprès de l'Organisation de Shanghai. UN وفي أعقاب انضمام منغوليا بصفة مراقب إلى منظمة شنغهاي للتعاون، قُبلت باكستان وإيران والهند كمراقبين جدد.
    L'entreprise n'a toutefois pas précisé quels étaient les éléments énumérés dans sa réclamation que le Département des travaux publics avait acceptés et quels étaient ceux qu'il avait rejetés. UN غير أن الشركة لم تحدد في ردها ما هي البنود التي قُبلت والبنود التي رُفضت ضمن مطالبتها.
    30. Soulignant l'importance de la participation d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales au processus de la Convention, le Président a souhaité la bienvenue aux organisations qui venaient d'être admises à participer à la Conférence à sa dixième session et les a invitées à y jouer un rôle actif. UN 30- ورحب الرئيس بالمنظمات الجديدة التي قُبلت في دورته العاشرة، ودعاها إلى القيام بدور نشط، مؤكداً على أهمية اشتراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية.
    Je voulais juste te dire que je suis acceptée à Talmadge. Open Subtitles اردت اخبارك بأني قُبلت في جامعة تالمادج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد