Elle a participé à un séminaire sur ce processus lui-même, en 2007, et a fait sien un rapport parallèle sur la torture aux Philippines, qui a été présenté au Comité contre la torture à sa quarante-deuxième session. | UN | وشاركت المنظمة في الحلقة الدراسية عن عملية الاستعراض الدوري العالمي في عام 2007، وأيدت تقريرا بديلا عن حالة التعذيب في الفلبين قُدم إلى لجنة مناهضة التعذيب في دورتها الثانية والأربعين. |
Le rapport intérimaire conséquent a été présenté à la commission d'enquête mise sur pied par le Secrétaire général. | UN | وقال إن التقرير المرحلي الناتج عن ذلك قُدم إلى فريق التحقيق الذي أنشأه الأمين العام. |
Indiquer aussi si le rapport a été soumis au Parlement ou à toute autre autorité de haut niveau expressément désignée. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى البرلمان أو أي سلطة أخرى رفيعة المستوى. |
Un rapport écrit, accompagné d'un compte rendu des débats de la deuxième réunion de l'Équipe spéciale, a été soumis à la Commission de statistique à sa vingt-huitième session. | UN | قُدم إلى اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثامنة والعشرين تقرير مكتوب مشفوع بموجز للمناقشات التي دارت في الاجتماع الثاني لفرقة العمل. |
Cette réunion spéciale a mis au point un texte sur les directives juridiques et institutionnelles à suivre dans les programmes de privatisation, qu'elle a présenté aux gouvernements membres pour examen et une éventuelle application. | UN | وتمكن الاجتماع الخاص من إعداد نص مبادئ توجيهية قانونية ومؤسسية لبرامج الخصخصة قُدم إلى حكومات الدول اﻷعضاء للنظر فيه ودراسة إمكانية تطبيقه. |
À la fin de la période considérée, un projet de plan élaboré a été présenté au Conseil des ministres pour examen. | UN | وبنهاية فترة الأداء كان مشروع أولي للخطة، قد قُدم إلى مجلس الوزراء لينظر فيه. |
Les résultats sont exposés dans un rapport intérimaire qui a été présenté au Conseil des droits de l'homme en 2007. | UN | وقد صدر هذا الاستعراض كتقرير مؤقت قُدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007. |
À ce stade, le contenu de la présentation intégrée demeure celui qui a été présenté au Groupe de travail en février 1998. | UN | ٥ - في هذا الوقت لايزال محتوى العرض العالمي نفس المحتوى الذي قُدم إلى الفريق العامل في شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Le présent rapport a été présenté à la Commission pour compléter le rapport susmentionné. | UN | أما هذا التقرير الإضافي فقد قُدم إلى اللجنة لتكملة التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
Selon ces informations, l'intéressé a été présenté à la Cour spéciale, à Tripoli, puis transféré aux services de lutte contre l'hérésie. | UN | ووفقاً لهذه المعلومات، فإن الشخص المعني قُدم إلى المحكمة الخاصة في طرابلس وأحيل إلى إدارة مكافحة الزندقة. |
On trouvera ci-après un résumé des principales constatations du rapport d’inspection, qui a été présenté à l’Assemblée générale dans le document A/52/777. | UN | ويرد فيما يلي موجز للنتائج الرئيسية التي خلص إليها تقرير التفتيش الذي قُدم إلى الجمعية العامة في الوثيقة A/52/777. |
La République de Moldova a indiqué que ce projet avait été soumis au Gouvernement pour approbation. | UN | وأشارت جمهورية مولدوفا إلى أن مشرع خطة العمل قد قُدم إلى الحكومة التماساً للموافقة عليه. |
Un projet de loi dans ce sens avait déjà été soumis au Parlement et, dès que le texte aurait été promulgué, la Commission serait mise sur pied à titre prioritaire. | UN | وقد سبق أن قُدم إلى البرلمان مشروع قانون تُنشأ بموجبه بعد اعتماده اللجنة بوصف ذلك من باب الأولوية. |
La politique nationale concernant la sécurité et la santé des travailleurs a été adoptée en 2006, et un projet de loi sur la prévention des risques sur les lieux de travail a été soumis à l'Assemblée législative pour adoption. | UN | وقالت إن السياسة الوطنية المتعلقة بالسلامة والصحة المهنيتين أُقرت عام 2006، وكان مشروع القانون العام المتعلق بمنع أخطار مكان العمل قد قُدم إلى الجمعية التشريعية لإقراره. |
Pour faciliter l'analyse du rapport et l'application de ses recommandations avec le suivi correspondant, l'annexe V contient un tableau indiquant si le rapport est présenté aux organisations concernées pour suite à donner ou pour information. | UN | وتيسيراً للتصرف بالتقرير وتنفيذ توصياته ورصد تنفيذها، يتضمن المرفق الخامس جدولاً يبين ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى المؤسسات المعنية لاتخاذ إجراءات بشأنه أم للعلم. |
Pour faciliter la lecture du rapport, la mise en œuvre des recommandations qui y figurent et le suivi de celles-ci, l'annexe IX contient un tableau indiquant si le rapport et les notes ont été soumis aux organismes concernés pour suite à donner ou pour information. | UN | ومن أجل تيسير تناول هذا التقرير، وتنفيذ توصياته ورصده، يتضمن المرفق 9 جدولاً يبين فيه ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى المنظمات المعنية لاتخاذ إجراء بشأنه أو لغرض الإعلام فحسب. |
Le Comité du règlement a été saisi d'une proposition de modification des articles du règlement afin de permettre au Greffier d'appliquer le code de conduite du Tribunal. | UN | وقد قُدم إلى لجنة اللائحة مقترح بتعديل يسمح للمسجل بإنفاذ مدونة قواعد سلوك المحكمة. |
Il a donné lieu à la publication d'une étude réalisée conjointement sur les interventions des organisations œcuméniques auprès des orphelins et des enfants vulnérables et, en 2006, à la publication de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, qui a été présentée à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وتضمن هذا إجراءَ دراسة مشتركة عن ' استجابة المنظمات القائمة على الدين للأيتام والأطفال الضعفاء`، في عام 2006، وإعداد تقرير بعنون ' دراسة بشأن العنف ضد الأطفال` قُدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Il n'a pas encore été donné suite à la demande présentée au tribunal pénal et correctionnel no 3 pour qu'il soit statué sur le fond de l'affaire. | UN | ولم يُبت حتى الآن في ما قُدم إلى قاضي المحكمة الجنائية والجزائية رقم 3 من طلبات لإجراء المحاكمة في الدعوى الأساسية. |
Les résultats de l'étude ont été présentés à un atelier qui a regroupé toutes les parties prenantes dans les infrastructures du service à large bande en Afrique centrale, en Afrique du Nord et en Afrique de l'Ouest. | UN | وعُرضت نتائج هذه الدراسة في تقرير قُدم إلى حلقة عمل شملت جميع أصحاب المصلحة بشأن الهياكل الأساسية للاتصالات العريضة النطاق في وسط أفريقيا وشمالها وغربها. |
La Commission avait établi un rapport de situation qui avait été présenté au Ministre des finances et au Ministre des affaires étrangères. | UN | وقد أصدرت اللجنة تقريرا مؤقتا، قُدم إلى وزير المالية ووزير الخارجية. |
En 1992, le Secrétaire général de l'Association a élaboré une Charte de la Terre qui a été soumise au Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | صاغ اﻷمين العام للرابطة عام ٢٩٩١ ميثاق اﻷرض، الذي قُدم إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
À ce jour, 63 de ces rapports ont été présentés au Comité. | UN | وقد قُدم إلى اللجنة حتى تاريخه ٦٣ من هذه التقارير. |
Une nouvelle loi sur le blanchiment de capitaux avait été soumise au Parlement pour approbation. | UN | وثمة قانون جديد بشأن غسل الأموال قُدم إلى البرلمان ومن المتوقع اعتماده. |