"قُدم إلى" - Translation from Arabic to French

    • a été présenté au
        
    • a été présenté à
        
    • été soumis au
        
    • a été soumis à
        
    • présenté aux
        
    • soumis aux
        
    • a été saisi d'
        
    • a été présentée à
        
    • présentée au
        
    • ont été présentés à
        
    • avait été présenté au
        
    • a été soumise au
        
    • ont été présentés au
        
    • avait été soumise au
        
    Elle a participé à un séminaire sur ce processus lui-même, en 2007, et a fait sien un rapport parallèle sur la torture aux Philippines, qui a été présenté au Comité contre la torture à sa quarante-deuxième session. UN وشاركت المنظمة في الحلقة الدراسية عن عملية الاستعراض الدوري العالمي في عام 2007، وأيدت تقريرا بديلا عن حالة التعذيب في الفلبين قُدم إلى لجنة مناهضة التعذيب في دورتها الثانية والأربعين.
    Le rapport intérimaire conséquent a été présenté à la commission d'enquête mise sur pied par le Secrétaire général. UN وقال إن التقرير المرحلي الناتج عن ذلك قُدم إلى فريق التحقيق الذي أنشأه الأمين العام.
    Indiquer aussi si le rapport a été soumis au Parlement ou à toute autre autorité de haut niveau expressément désignée. UN كما يرجى بيان ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى البرلمان أو أي سلطة أخرى رفيعة المستوى.
    Un rapport écrit, accompagné d'un compte rendu des débats de la deuxième réunion de l'Équipe spéciale, a été soumis à la Commission de statistique à sa vingt-huitième session. UN قُدم إلى اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثامنة والعشرين تقرير مكتوب مشفوع بموجز للمناقشات التي دارت في الاجتماع الثاني لفرقة العمل.
    Cette réunion spéciale a mis au point un texte sur les directives juridiques et institutionnelles à suivre dans les programmes de privatisation, qu'elle a présenté aux gouvernements membres pour examen et une éventuelle application. UN وتمكن الاجتماع الخاص من إعداد نص مبادئ توجيهية قانونية ومؤسسية لبرامج الخصخصة قُدم إلى حكومات الدول اﻷعضاء للنظر فيه ودراسة إمكانية تطبيقه.
    À la fin de la période considérée, un projet de plan élaboré a été présenté au Conseil des ministres pour examen. UN وبنهاية فترة الأداء كان مشروع أولي للخطة، قد قُدم إلى مجلس الوزراء لينظر فيه.
    Les résultats sont exposés dans un rapport intérimaire qui a été présenté au Conseil des droits de l'homme en 2007. UN وقد صدر هذا الاستعراض كتقرير مؤقت قُدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007.
    À ce stade, le contenu de la présentation intégrée demeure celui qui a été présenté au Groupe de travail en février 1998. UN ٥ - في هذا الوقت لايزال محتوى العرض العالمي نفس المحتوى الذي قُدم إلى الفريق العامل في شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Le présent rapport a été présenté à la Commission pour compléter le rapport susmentionné. UN أما هذا التقرير الإضافي فقد قُدم إلى اللجنة لتكملة التقرير المقدم إلى الجمعية العامة.
    Selon ces informations, l'intéressé a été présenté à la Cour spéciale, à Tripoli, puis transféré aux services de lutte contre l'hérésie. UN ووفقاً لهذه المعلومات، فإن الشخص المعني قُدم إلى المحكمة الخاصة في طرابلس وأحيل إلى إدارة مكافحة الزندقة.
    On trouvera ci-après un résumé des principales constatations du rapport d’inspection, qui a été présenté à l’Assemblée générale dans le document A/52/777. UN ويرد فيما يلي موجز للنتائج الرئيسية التي خلص إليها تقرير التفتيش الذي قُدم إلى الجمعية العامة في الوثيقة A/52/777.
    La République de Moldova a indiqué que ce projet avait été soumis au Gouvernement pour approbation. UN وأشارت جمهورية مولدوفا إلى أن مشرع خطة العمل قد قُدم إلى الحكومة التماساً للموافقة عليه.
    Un projet de loi dans ce sens avait déjà été soumis au Parlement et, dès que le texte aurait été promulgué, la Commission serait mise sur pied à titre prioritaire. UN وقد سبق أن قُدم إلى البرلمان مشروع قانون تُنشأ بموجبه بعد اعتماده اللجنة بوصف ذلك من باب الأولوية.
    La politique nationale concernant la sécurité et la santé des travailleurs a été adoptée en 2006, et un projet de loi sur la prévention des risques sur les lieux de travail a été soumis à l'Assemblée législative pour adoption. UN وقالت إن السياسة الوطنية المتعلقة بالسلامة والصحة المهنيتين أُقرت عام 2006، وكان مشروع القانون العام المتعلق بمنع أخطار مكان العمل قد قُدم إلى الجمعية التشريعية لإقراره.
    Pour faciliter l'analyse du rapport et l'application de ses recommandations avec le suivi correspondant, l'annexe V contient un tableau indiquant si le rapport est présenté aux organisations concernées pour suite à donner ou pour information. UN وتيسيراً للتصرف بالتقرير وتنفيذ توصياته ورصد تنفيذها، يتضمن المرفق الخامس جدولاً يبين ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى المؤسسات المعنية لاتخاذ إجراءات بشأنه أم للعلم.
    Pour faciliter la lecture du rapport, la mise en œuvre des recommandations qui y figurent et le suivi de celles-ci, l'annexe IX contient un tableau indiquant si le rapport et les notes ont été soumis aux organismes concernés pour suite à donner ou pour information. UN ومن أجل تيسير تناول هذا التقرير، وتنفيذ توصياته ورصده، يتضمن المرفق 9 جدولاً يبين فيه ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى المنظمات المعنية لاتخاذ إجراء بشأنه أو لغرض الإعلام فحسب.
    Le Comité du règlement a été saisi d'une proposition de modification des articles du règlement afin de permettre au Greffier d'appliquer le code de conduite du Tribunal. UN وقد قُدم إلى لجنة اللائحة مقترح بتعديل يسمح للمسجل بإنفاذ مدونة قواعد سلوك المحكمة.
    Il a donné lieu à la publication d'une étude réalisée conjointement sur les interventions des organisations œcuméniques auprès des orphelins et des enfants vulnérables et, en 2006, à la publication de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, qui a été présentée à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وتضمن هذا إجراءَ دراسة مشتركة عن ' استجابة المنظمات القائمة على الدين للأيتام والأطفال الضعفاء`، في عام 2006، وإعداد تقرير بعنون ' دراسة بشأن العنف ضد الأطفال` قُدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Il n'a pas encore été donné suite à la demande présentée au tribunal pénal et correctionnel no 3 pour qu'il soit statué sur le fond de l'affaire. UN ولم يُبت حتى الآن في ما قُدم إلى قاضي المحكمة الجنائية والجزائية رقم 3 من طلبات لإجراء المحاكمة في الدعوى الأساسية.
    Les résultats de l'étude ont été présentés à un atelier qui a regroupé toutes les parties prenantes dans les infrastructures du service à large bande en Afrique centrale, en Afrique du Nord et en Afrique de l'Ouest. UN وعُرضت نتائج هذه الدراسة في تقرير قُدم إلى حلقة عمل شملت جميع أصحاب المصلحة بشأن الهياكل الأساسية للاتصالات العريضة النطاق في وسط أفريقيا وشمالها وغربها.
    La Commission avait établi un rapport de situation qui avait été présenté au Ministre des finances et au Ministre des affaires étrangères. UN وقد أصدرت اللجنة تقريرا مؤقتا، قُدم إلى وزير المالية ووزير الخارجية.
    En 1992, le Secrétaire général de l'Association a élaboré une Charte de la Terre qui a été soumise au Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN صاغ اﻷمين العام للرابطة عام ٢٩٩١ ميثاق اﻷرض، الذي قُدم إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    À ce jour, 63 de ces rapports ont été présentés au Comité. UN وقد قُدم إلى اللجنة حتى تاريخه ٦٣ من هذه التقارير.
    Une nouvelle loi sur le blanchiment de capitaux avait été soumise au Parlement pour approbation. UN وثمة قانون جديد بشأن غسل الأموال قُدم إلى البرلمان ومن المتوقع اعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more