"قُصَّر" - قاموس عربي فرنسي

    قَصْر

    اسم

    ويكيبيديا

    "قُصَّر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mineurs
        
    • mineures
        
    • de mineurs
        
    • enfants mineurs
        
    L'augmentation du pourcentage de cas concernant des mineurs est particulièrement importante. UN ومما يثير القلق الشديد أن النسبة المئوية للقضايا التي شملت أشخاصاً قُصَّر قد ازداد عددها.
    :: Soutien technique quotidien à l'intention de 20 juges concernant la gestion des chambres judiciaires et des affaires impliquant des mineurs UN :: تقديم الدعم التقني يوميا لما مجموعه 20 قاضيا في مجال إدارة الدوائر القضائية وتناول القضايا التي تشمل أشخاصا قُصَّر
    :: Soutien technique quotidien à 4 juges qui travaillent sur des affaires impliquant des mineurs UN :: تقديم الدعم التقني أسبوعيا لما مجموعه 4 من القضاة الذين يعملون في قضايا تشمل أشخاصا قُصَّر
    Il a été fait état dans l'ensemble du pays d'un nombre élevé de cas de violences sexuelles, dont de nombreux cas impliquant des victimes mineures. UN 38 - ووردت تقارير تفيد بارتفاع نسبة حالات العنف الجنسي على نطاق البلد، حيث تعلقت الكثير منها بأشخاص قُصَّر.
    Il fait valoir que les demandes d'asile de mineurs non accompagnés sont évaluées attentivement. UN وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرس بعناية.
    En 2004, on a dénombré 16 Roms adultes vivant avec des mineurs d'âge. UN وقالت إن 16 راشدا من الروما كانوا يعيشون مع قُصَّر في عام 2004.
    À Boga, une milice hema est organisée dans la ville, au moyen surtout de jeunes, parmi lesquels des mineurs. UN في بوغا، تنظيم حركة ميليشيا تابعة للهيما في المدينة، معظم أفرادها من الشباب، ومن بينهم قُصَّر.
    :: Les substances ou mélanges sont destinés à des mineurs ou des handicapés; UN إذا ما كانت المواد أو الخلطات موجهة إلى قُصَّر أو معوقين؛
    Soixante-huit allégations concernent des relations sexuelles avec des prostituées et 43 des relations sexuelles avec des mineurs. UN ويتعلق 68 ادعاء بممارسة الجنس مع البغايا و 43 ادعاء بممارسة الجنس مع قُصَّر.
    Soutien technique quotidien à l'intention de 20 juges concernant la gestion des chambres judiciaires et des affaires impliquant des mineurs UN تقديم الدعم التقني يوميا لما مجموعه 20 قاضيا في مجال إدارة الدوائر القضائية وتناول القضايا التي تشمل أشخاصا قُصَّر
    Les produits sont moins nombreux que prévu en raison du nombre peu élevé de juges auxquels des affaires concernant des mineurs ont été confiées. UN ونتج انخفاض الناتج عن انخفاض عدد القضاة المكلفين بتناول القضايا التي تشمل قُصَّر
    Soutien technique quotidien à 4 juges qui travaillent sur des affaires impliquant des mineurs UN تقديم الدعم التقني أسبوعيا لما مجموعه 4 من القضاة الذين يعملون في قضايا تشمل أشخاصا قُصَّر
    En 2013, des mineurs ont été aperçus au barrage de l'ISIS à Ar Raqquah et au barrage du bataillon Saddam Hussein à Alep. UN وفي عام 2013، شوهد قُصَّر عند نقاط التفتيش التابعة لتنظيم الدولة الإسلامية في الرقة وعند نقاط التفتيش التابعة لكتيبة صدام حسين في مدينة حلب.
    Elles visaient des membres du personnel civil et militaire et concernaient des viols, des rapports sexuels avec des mineurs, l'obtention de faveurs sexuelles contre des offres d'emploi et des rapports sexuels avec des prostituées. UN وتشمل الاتهامات الموجهة ضد الموظفين المدنيين والعسكريين على السواء الاغتصاب وممارسة الجنس مع قُصَّر وممارسة الجنس مقابل إتاحة فرصة للعمل وممارسة الجنس مع باغيات.
    Il lui a été rapporté qu'à plusieurs reprises, des mineurs avaient été refoulés vers leur pays de provenance. UN وأُشير عدة مرات إلى حالات أعيد فيها قُصَّر إعادة قسرية إلى البلدان التي أتوا منها(110).
    46. Au total, deux affaires d'exploitation sexuelle ont fait l'objet de rapports d'enquête: aucune ne concernait des bénéficiaires mais dans les deux cas, des allégations de relations avec des mineures de la communauté locale avaient été reçues. UN 46- وصدر ما مجموعه تقريران عن تحقيقين بشأن قضايا الاستغلال الجنسي: بالرغم من عدم تعلق أي من هاتين القضيتين بمستفيدين، وفي الحالتين كلتيهما تعلقت التحقيقات بمزاعم عن وجود علاقات مع فتيات قُصَّر في المجتمع المحلي.
    Ce qui est inquiétant, c'est qu'à Lima des mineures exercent la prostitution et que bon nombre d'entre elles sont infectées par le VIH/sida. Aussi le Ministère de la santé procède-t-il à diverses campagnes d'information et de sensibilisation au niveau national dans le cadre du Programme de lutte contre les maladies sexuellement transmissibles (PROCETSS). UN وما يُخشى منه أن هناك قُصَّر يمارسن البغاء في ليما ويُصاب كثير منهن بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، مما حمل وزارة الصحة على تنظيم حملات مختلفة للإعلام والتوعية على الصعيد الوطني من خلال برنامج مكافحة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Le 5 décembre, le tribunal général de Nyala a condamné à mort deux personnes coupables d'avoir violé six femmes (5 mineures et 1 adulte) du camp de déplacés d'Otash le 19 novembre 2010. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، أصدرت محكمة نيالا العامة حكما بالإعدام على شخصين أُدينا بالاشتراك في اغتصاب ست نساء (5 قُصَّر وامرأة واحدة راشدة) من مخيم عطاش للنازحين في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Les violations du droit ont continué, avec des massacres, des homicides et des déplacements forcés ainsi que l'enrôlement de mineurs. UN واستمر تسجيل انتهاكات، من بينها ارتكاب مذابح وعمليات قتل وتهجير، فضلاً عن تجنيد قُصَّر.
    :: L'agent a eu recours à la coopération de mineurs ou de handicapés, de quelque manière que ce soit; UN إذا عمد الفاعل بطريقة أو بأخرى إلى تسخير خدمات قُصَّر أو معوقين لقضاء غرضه؛
    Soixante-quatre pour cent des demandes de recherche ont été faites par des parents d'enfants mineurs recrutés par les LTTE. UN وأُشير إلى أن 64 في المائة من طلبات تعقب الأثر قدمها آباء أطفال قُصَّر جندتهم حركة نمور تحرير تاميل إيلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد