| Notre tâche urgente en tant que nation est de guérir au plus tôt les plaies sanglantes infligées à notre pays. | UN | ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا. |
| Non, je veux simplement présenter ces réformes comme un exemple de l'importance que nous, en tant que nation, accordons à notre unité et au principe qui consiste à faire face aux nouveaux défis ensemble, comme une famille. | UN | لا، فقد عرضت ذلك فقط كمثال على اﻷهمية التي نعلقها كأمة على وحدتنا وعلى مبدأ مواجهة التحديات الجديدة معا، كأسرة واحدة. |
| Dans ce monde complexe et troublé qui se veut pluraliste, libre et démocratique, les États-Unis cherchent à nier à mon pays, Cuba, la place qui lui revient en tant que nation souveraine. | UN | ففي هذا العالم المعقد والمضطرب الذي يفترض أن يكون تعدديا وحرا وديمقراطيا، تحاول الولايات المتحدة أن تنكر على بلادي، كوبا، مكانها الحقيقي بها كأمة ذات سيادة. |
| Dès lors, ensemble, en tant que nation, nous nous trouvons face à la communauté internationale. | UN | وعندها، فإننا سنواجه المجتمع الدولي معا كأمة واحدة. |
| Le Gabon vient de traverser une phase cruciale de son histoire en tant que nation. | UN | لقد مرت غابون من فورها بمرحلة حرجة في تاريخها كأمة. |
| Notre future survie en tant que nation est fondée sur les valeurs fondamentales de l'ONU. | UN | ومصيرنا كأمة في المستقبل يرتكز على هذه المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
| En fait, il risque de menacer notre existence même en tant que nation si nous ne prenons pas des mesures énergiques sans plus attendre. | UN | بل إنه سيصبح خطرا يهدد وجودنا ذاته كأمة ما لم نقم بعمل بالغ الأثر على الفور. |
| Nous avons bien vu que le Conseil de sécurité était résolu à empêcher la victime de l'agression de recouvrer sa dignité en tant que nation. | UN | ثم أصبح واضحا لنا أن مجلس اﻷمن عقد العزم على منع ضحية العدوان من استعادة كرامتها كأمة. |
| La réalisation de cet objectif est la tâche principale que nous devons affronter, en tant que nation, au début de ce nouveau siècle. | UN | وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن. |
| Ceux-ci n'ont fait en retour qu'exercer leurs droits en établissant leur propre administration légale pour garantir leur survie en tant que nation. | UN | ونتيجة لذلك فقد مارس القبارصة الأتراك حقهم في إنشاء إدارتهم القانونية من أجل البقاء كأمة. |
| C'est pourquoi lorsque quelqu'un de l'extérieur, comme le Zaïre ou le Congo, appuie le génocide, il travaille à la mort du Rwanda en tant que nation et des Rwandais en tant que peuple. | UN | ولذلك عندما يدعم طرف خارجي، زائير أو الكونغو الإبادة الجماعية، فإنما هو يعمل على زوال رواندا كأمة والروانديين كشعب. |
| Nous sommes résolus en tant que nation à en exploiter tout le potentiel pour le bien du pays. | UN | ونحن كأمة مصممون على استخدام إمكاناتنا الكاملة لخيرنا القومي. |
| Dans les cinq jours qui viennent, le Botswana célèbrera ses 40 ans d'existence en tant que nation démocratique, indépendante et souveraine. | UN | وفي غضون الأيام الخمسة المقبلة، تحتفل بوتسوانا بمرور 40 سنة من وجودها كأمة ديمقراطية ومستقلة ذات سيادة. |
| Nous ne partons pas de rien, mais nous avons beaucoup à faire pour réaliser cette utopie qui nous inspire et nous motive en tant que nation. | UN | ونحن لا نبدأ من الصفر، لكن علينا أن نبذل الكثير عملا لتحقيق هذه الحالة المثالية، التي يحفزنا الحلم بها كأمة. |
| Depuis son ouverture en 1914, le canal de Panama a été un symbole important de notre nationalité et de l'espoir du peuple panaméen pour réaliser son développement en tant que nation. | UN | منذ افتتاح القناة في عام ١٩١٤، أصبحت تشكل رمزا هاما لوطننا ومحط آمال شعب بنما في أن يتطور كأمة. |
| Nous devons notre survie en tant que nation au respect de ce principe et nous continuerons de le respecter, tant qu'il nous conviendra. | UN | ونحن مدينــون ببقائنــا كأمة لهذا المبدأ؛ وسنظل متمسكين به ما دام صالحا لنا. |
| Tout au long de notre histoire en tant que nation, nous avons contribué à promouvoir la paix et la sécurité internationales, des idéaux qui nous sont chers. | UN | فقد أسهمنا طوال تاريخنا كأمة في دعم اﻷهداف العزيزة علينا المتمثلة في السلم واﻷمن الدوليين. |
| Les médias s'attacheront encore à mettre en lumière les valeurs communes à l'ensemble de la nation. | UN | وستقوم أيضا بتمجيد القيم التي تتقاسمها أستراليا كأمة. |
| Il a été à l'avant-garde du mouvement de reconquête de notre indépendance au cours de la période de tutelle et joué un rôle déterminant dans le processus qui nous a permis de retrouver notre souveraineté et notre dignité de nation. | UN | فقد كان في مقدمة حركة استعادة استقلالنا خلال فتــرة الوصايـة، وكان عاملا مؤثرا في عملية استعادة سيادتنا وكرامتنا كأمة. |
| Depuis plus de soixante-quatre ans, ses citoyens sont gouvernés par un régime constitutionnel et font partie d'une démocratie vivante au sein d'une nation indépendante. | UN | وتمتع شعبنا بالعيش كأمة مستقلة محكومة بدستور وبكونه جزءاً من ديمقراطية نابضة لأزيد من 64 سنة. |
| La géographie et l'histoire de notre nation sont intrinsèquement liées à la mer. | UN | إن جغرافيتنا وتاريخنا كأمة يرتبطان ارتباطا وثيقا بالبحر. |
| Une solution de ce genre changerait la vie des gens pour le mieux et elle permettrait aussi au Royaume du Maroc de croître à tous les points de vue en tant que pays. | UN | ومن شأن هذا الحل ألا يحسن حياة الشعب فحسب بل أيضا سيسمح لمملكة المغرب أن تنمو كأمة على جميع المستويات. |