"كأمة" - Translation from Arabic to French

    • en tant que nation
        
    • la nation
        
    • de nation
        
    • 'une nation
        
    • notre nation
        
    • en tant que pays
        
    • en tant que nations
        
    Notre tâche urgente en tant que nation est de guérir au plus tôt les plaies sanglantes infligées à notre pays. UN ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا.
    Non, je veux simplement présenter ces réformes comme un exemple de l'importance que nous, en tant que nation, accordons à notre unité et au principe qui consiste à faire face aux nouveaux défis ensemble, comme une famille. UN لا، فقد عرضت ذلك فقط كمثال على اﻷهمية التي نعلقها كأمة على وحدتنا وعلى مبدأ مواجهة التحديات الجديدة معا، كأسرة واحدة.
    Dans ce monde complexe et troublé qui se veut pluraliste, libre et démocratique, les États-Unis cherchent à nier à mon pays, Cuba, la place qui lui revient en tant que nation souveraine. UN ففي هذا العالم المعقد والمضطرب الذي يفترض أن يكون تعدديا وحرا وديمقراطيا، تحاول الولايات المتحدة أن تنكر على بلادي، كوبا، مكانها الحقيقي بها كأمة ذات سيادة.
    Dès lors, ensemble, en tant que nation, nous nous trouvons face à la communauté internationale. UN وعندها، فإننا سنواجه المجتمع الدولي معا كأمة واحدة.
    Le Gabon vient de traverser une phase cruciale de son histoire en tant que nation. UN لقد مرت غابون من فورها بمرحلة حرجة في تاريخها كأمة.
    Notre future survie en tant que nation est fondée sur les valeurs fondamentales de l'ONU. UN ومصيرنا كأمة في المستقبل يرتكز على هذه المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    En fait, il risque de menacer notre existence même en tant que nation si nous ne prenons pas des mesures énergiques sans plus attendre. UN بل إنه سيصبح خطرا يهدد وجودنا ذاته كأمة ما لم نقم بعمل بالغ الأثر على الفور.
    Nous avons bien vu que le Conseil de sécurité était résolu à empêcher la victime de l'agression de recouvrer sa dignité en tant que nation. UN ثم أصبح واضحا لنا أن مجلس اﻷمن عقد العزم على منع ضحية العدوان من استعادة كرامتها كأمة.
    La réalisation de cet objectif est la tâche principale que nous devons affronter, en tant que nation, au début de ce nouveau siècle. UN وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن.
    Ceux-ci n'ont fait en retour qu'exercer leurs droits en établissant leur propre administration légale pour garantir leur survie en tant que nation. UN ونتيجة لذلك فقد مارس القبارصة الأتراك حقهم في إنشاء إدارتهم القانونية من أجل البقاء كأمة.
    C'est pourquoi lorsque quelqu'un de l'extérieur, comme le Zaïre ou le Congo, appuie le génocide, il travaille à la mort du Rwanda en tant que nation et des Rwandais en tant que peuple. UN ولذلك عندما يدعم طرف خارجي، زائير أو الكونغو الإبادة الجماعية، فإنما هو يعمل على زوال رواندا كأمة والروانديين كشعب.
    Nous sommes résolus en tant que nation à en exploiter tout le potentiel pour le bien du pays. UN ونحن كأمة مصممون على استخدام إمكاناتنا الكاملة لخيرنا القومي.
    Dans les cinq jours qui viennent, le Botswana célèbrera ses 40 ans d'existence en tant que nation démocratique, indépendante et souveraine. UN وفي غضون الأيام الخمسة المقبلة، تحتفل بوتسوانا بمرور 40 سنة من وجودها كأمة ديمقراطية ومستقلة ذات سيادة.
    Nous ne partons pas de rien, mais nous avons beaucoup à faire pour réaliser cette utopie qui nous inspire et nous motive en tant que nation. UN ونحن لا نبدأ من الصفر، لكن علينا أن نبذل الكثير عملا لتحقيق هذه الحالة المثالية، التي يحفزنا الحلم بها كأمة.
    Depuis son ouverture en 1914, le canal de Panama a été un symbole important de notre nationalité et de l'espoir du peuple panaméen pour réaliser son développement en tant que nation. UN منذ افتتاح القناة في عام ١٩١٤، أصبحت تشكل رمزا هاما لوطننا ومحط آمال شعب بنما في أن يتطور كأمة.
    Nous devons notre survie en tant que nation au respect de ce principe et nous continuerons de le respecter, tant qu'il nous conviendra. UN ونحن مدينــون ببقائنــا كأمة لهذا المبدأ؛ وسنظل متمسكين به ما دام صالحا لنا.
    Tout au long de notre histoire en tant que nation, nous avons contribué à promouvoir la paix et la sécurité internationales, des idéaux qui nous sont chers. UN فقد أسهمنا طوال تاريخنا كأمة في دعم اﻷهداف العزيزة علينا المتمثلة في السلم واﻷمن الدوليين.
    Les médias s'attacheront encore à mettre en lumière les valeurs communes à l'ensemble de la nation. UN وستقوم أيضا بتمجيد القيم التي تتقاسمها أستراليا كأمة.
    Il a été à l'avant-garde du mouvement de reconquête de notre indépendance au cours de la période de tutelle et joué un rôle déterminant dans le processus qui nous a permis de retrouver notre souveraineté et notre dignité de nation. UN فقد كان في مقدمة حركة استعادة استقلالنا خلال فتــرة الوصايـة، وكان عاملا مؤثرا في عملية استعادة سيادتنا وكرامتنا كأمة.
    Depuis plus de soixante-quatre ans, ses citoyens sont gouvernés par un régime constitutionnel et font partie d'une démocratie vivante au sein d'une nation indépendante. UN وتمتع شعبنا بالعيش كأمة مستقلة محكومة بدستور وبكونه جزءاً من ديمقراطية نابضة لأزيد من 64 سنة.
    La géographie et l'histoire de notre nation sont intrinsèquement liées à la mer. UN إن جغرافيتنا وتاريخنا كأمة يرتبطان ارتباطا وثيقا بالبحر.
    Une solution de ce genre changerait la vie des gens pour le mieux et elle permettrait aussi au Royaume du Maroc de croître à tous les points de vue en tant que pays. UN ومن شأن هذا الحل ألا يحسن حياة الشعب فحسب بل أيضا سيسمح لمملكة المغرب أن تنمو كأمة على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more