Même une catastrophe naturelle modérée pourrait poser des risques pour la cohésion et la stabilité sociales. | UN | وحتى كارثة طبيعية ذات مستوى معتدل قد تشكل خطراً على التماسك الاجتماعي والاستقرار. |
Faire face à une catastrophe naturelle et y survivre pose aux femmes un certain nombre de défis majeurs. | UN | يترتب على تحمل أية كارثة طبيعية والنجاة منها عدد من المصاعب التي تنطوي على تحديات. |
Le fonctionnement d'un système de protection de l'enfance dans le contexte d'une catastrophe naturelle devrait être surveillé pendant au moins deux ans après la catastrophe. | UN | وينبغي أن تكون آلية حماية الأطفال في سياق كارثة طبيعية محل رصد لمدة سنتين على الأقل بعد حدوث الكارثة. |
En 2003, 700 catastrophes naturelles sont survenues; elles ont causé la mort de 75 000 personnes et entraîné des pertes économiques dépassant les 75 milliards de dollars. | UN | ففي سنة 2003 وقعت 700 كارثة طبيعية أسفرت عن وفاة 000 75 شخص وعن خسائر اقتصادية تزيد قيمتها على 75 بليون دولار. |
L'an dernier quelque 250 catastrophes naturelles ont touché environ 300 millions de personnes. | UN | ففي السنة الماضية، تضرر حوالي 300 مليون شخص مما يقارب 250 كارثة طبيعية. |
L'accent a été mis sur des conseils pratiques pour construire des bâtiments scolaires relativement sûrs en cas de catastrophe naturelle. | UN | وهي تركز هنا على تقديم المشورة العملية لبناء مدارس تعتبر مأمونة نسبيا عند وقوع كارثة طبيعية. |
Je tiens en particulier à appeler l'attention sur la double tragédie qui frappe un pays frère des Caraïbes qui, outre une pauvreté endémique, doit lutter contre les effets d'une catastrophe naturelle dévastatrice. | UN | أريد أن ألفت الانتباه بشكل خاص إلى المأساة المضاعفة التي تعرض لها بلد كاريبي شقيق، فهو يحاول أن يتكيف مع آثار كارثة طبيعية مدمرة، إلى جانب الفقر المتوطن فيه. |
Ce service comprend différents types de travaux non qualifiés, la prestation de services sociaux ou une participation aux efforts de nettoyage entrepris après une catastrophe naturelle ou une situation d'urgence. | UN | وتتألف الخدمة البديلة من عمل لا يتطلب المهارة من مختلف الأنواع، وتقديم الخدمات الاجتماعية، أو المشاركة في جهود التنظيف بعد وقوع كارثة طبيعية أو حالة طارئة. |
Aujourd'hui, le Pakistan est confronté à une catastrophe naturelle sans précédent qui a entraîné des pertes tragiques en vies humaines et provoqué des dégâts énormes et des souffrances incommensurables. | UN | تواجه باكستان اليوم كارثة طبيعية غير مسبوقة تسببت في إزهاق الأرواح بصورة مأساوية، وفي أضرار هائلة ومعاناة شديدة. |
une catastrophe naturelle de grande ampleur a paralysé un quart du pays : des milliers d'agglomérations et de villages ont tout simplement été balayés par les eaux. | UN | وهي كارثة طبيعية ذات حجم كبير شلّت حوالي ربع البلد، حيث جرفت ببساطة الآلاف من المدن والقرى. |
Nous savons également que la crise que constituent les accidents mortels de la circulation est différente des autres crises, car elle n'est ni une catastrophe naturelle ni une guerre. | UN | كما نعلم أن الأزمة المميتة لحوادث الاصطدام على الطرق مختلفة عن الأزمات الأخرى لأنها ليست كارثة طبيعية أو حربا. |
Des effectifs militaires ou de police déployés dans le cadre de certaines missions de maintien de la paix ont subi les conséquences d'une catastrophe naturelle et les statistiques montrent que leurs coûts opérationnels ont ainsi augmenté. | UN | فبعض البلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة المنشورة في إحدى بعثات حفظ السلام تضررت من وقوع كارثة طبيعية ولديها إحصاءات تبيِّن زيادة التكاليف التشغيلية التي تعيَّن عليها استيعابها نتيجة لذلك. |
iii) Approuver l'examen obligatoire des facteurs applicables aux missions à l'issue d'une catastrophe naturelle | UN | ' 3` الموافقة على التنقيح الإلزامي للعوامل السارية على البعثة إثر وقوع كارثة طبيعية |
Les centres de gestion des catastrophes des districts sont en mesure de coordonner les mesures à prendre face à une catastrophe naturelle de petite ampleur qui toucherait leur district. | UN | قدرة مراكز إدارة الكوارث في المقاطعات على تنسيق الاستجابة في حالة كارثة طبيعية صغيرة النطاق تحل بمقاطعتها |
Lorsqu'une catastrophe naturelle se produit dans la zone de déploiement d'une mission, il devrait être obligatoire de procéder à un nouveau calcul des taux découlant des facteurs applicables à la mission. | UN | وبالتالي، حين تحدث كارثة طبيعية في منطقة بعثة ما، ينبغي أن تكون إعادة احتساب العوامل السارية على البعثة إلزامية. |
La Direction nationale de la gestion des catastrophes naturelles est en mesure de coordonner les mesures à prendre face à une catastrophe d'ampleur moyenne, conformément aux normes internationales. | UN | قدرة المديرية الوطنية لإدارة الكوارث على تنسيق الاستجابة وفقاً للمعايير الدولية في حالة كارثة طبيعية متوسطة النطاق |
Il y est également indiqué que cet article ne s'appliquera que dans des circonstances exceptionnelles, notamment lorsque des organes de l'administration font défaut du fait de guerre ou de catastrophes naturelles. | UN | وعلاوة على ذلك أشار الشرح إلى أن هذه المادة لا تنطبق إلا في الظروف الاستثنائية، مثل الحالة التي لا توجد فيها أجهزة الإدارة نتيجة لحرب أو كارثة طبيعية. |
Des rapports de situation ont été publiés sur plus de 60 catastrophes naturelles. | UN | وجرى نشر تقارير عن حالات أكثر من ٠٦ كارثة طبيعية. |
Le fonds catastrophes naturelles vise à fournir une aide aux pays sinistrés. | UN | وصندوق الكوارث هو صندوق أنشئ لمساعدة أي بلد في مجال الرفاه الاجتماعي حين تحدث كارثة طبيعية. |
En fait, les catastrophes naturelles, peuvent balayer les progrès modestes réalisés dans leur développement économique. | UN | بل إن انقضاض أي كارثة طبيعية يمكن أن يحول أوجه التقدم الصغيرة التي نحققها في التنمية الاقتصادية إلى عدم. |
Enfin, les dispositions de la législation nationale concernant la liberté de mouvement peuvent faire l'objet de dérogations en cas de catastrophe naturelle. | UN | 142 - وتتعلق الحالة الأخيرة التي يتعين فيها الإعفاء من القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة طبيعية بحُرية الحركة. |
Deuxièmement, les auteurs s'intéressent aux effets de l'ouragan Mitch qui a dévasté le Honduras et le Nicaragua et a été la catastrophe naturelle la plus importante de mémoire d'homme dans ces deux pays. | UN | ثانياً ، ركز واضعا التقرير على الآثار التي خلفها إعصار ميتش الذي اجتاح هندوراس ونيكاراغوا بقوة كاسحة أنزلت بالبلدين أشد كارثة طبيعية شهداها في تاريخهما مؤخراً. |
Mais même toi ne peut pas créer un désastre naturel. | Open Subtitles | لكن حتى أنتَ لا يمكنكَ صنع كارثة طبيعية. |
Sur la demande du Gouvernement pakistanais, nous sommes réunis ici pour les aider à faire face à la pire catastrophe naturelle de leur histoire. | UN | نحن هنا، بناء على طلب من حكومة باكستان لمساعدتها على الاستجابة لأسوأ كارثة طبيعية في تاريخها. |
En mai 2012, l'Italie a fait face à une nouvelle catastrophe naturelle: les séismes dans la région d'Émilie-Romagne. | UN | وفي أيار/مايو 2012 واجهت إيطاليا كارثة طبيعية جديدة متمثلة في الزلازل التي أصابت إقليم إميليا رومانيا. |