ويكيبيديا

    "كارثة نووية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • catastrophe nucléaire
        
    • apocalypse nucléaire
        
    • un holocauste nucléaire
        
    • désastre nucléaire
        
    • une calamité nucléaire
        
    À ses yeux, seule l'élimination complète des armes nucléaires peut préserver le monde d'une catastrophe nucléaire. UN ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Depuis de nombreuses années, nous déclarons que la seule garantie absolue contre une catastrophe nucléaire est l'élimination totale de ces armes. UN لقد دفعنا لسنوات عديدة بأن الضمان المطلق الوحيد لعدم وقوع كارثة نووية هو التخلص تماما من هذه الأسلحة.
    La seule garantie absolue contre la catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires. UN إن الضمان المطلق الوحيد لعدم وقوع كارثة نووية هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir, collectivement et individuellement, pour prévenir une autre catastrophe nucléaire dans le monde. UN وينبغي لنا القيام بكل شيء ممكن، جماعيا وفرديا، لمنع حدوث كارثة نووية أخرى في أي مكان من العالم.
    Le respect par les puissances nucléaires des obligations qu'elles ont souscrites en vertu du Traité a permis d'éviter une apocalypse nucléaire. UN وقد ساعد احترام الدول النووية للالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدة في تجنب كارثة نووية.
    Le risque d'une catastrophe nucléaire globale a diminué et le monde est ainsi devenu un endroit moins dangereux; mais dans le même temps, il est devenu moins stable et moins prévisible. UN فلقد تراجعت مخاطر وقوع كارثة نووية شاملة، وأصبح العالم بذلك مكانا أقل خطورة، إلا أنه أصبح في الوقت نفسه أقل استقرارا وقلت إمكانية التنبؤ بمجرى اﻷمور فيه.
    En outre, une catastrophe nucléaire déclenchée à la suite d'une défaillance technique, d'une information erronée ou d'une erreur humaine ne saurait être écartée. UN وعلاوة على ذلك لا يمكن استبعاد حدوث كارثة نووية بسبب عطل فني أو معلومات مضللة أو خطأ بشري.
    Telles sont les mesures qu'il convient de prendre pour éviter une catastrophe nucléaire. UN هذه هي الخطوات التي يجب اتخاذها لتجنب وقوع كارثة نووية محتملة.
    Chacun peut imaginer la menace de catastrophe nucléaire avec laquelle la République populaire démocratique de Corée vit depuis plus de 60 ans. UN ويمكن لأي شخص أن يتخيل خطر وقوع كارثة نووية الذي تعيش فيه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لما يزيد على ستة عقود.
    L'existence persistante d'arsenaux nucléaires et la menace d'une catastrophe nucléaire représentent un obstacle majeur au maintien de la paix et de la sécurité. UN واستمرار وجود الترسانات النووية وخطر حدوث كارثة نووية يمثلان عقبة كبيرة في طريق المحافظة على السلم والأمن.
    Il y aurait notamment des armes nucléaires placées sur des missiles, maintenues à un degré d'alerte élevé, qui feraient peser une grave menace de catastrophe nucléaire. UN ويشمل ذلك أسلحة نووية مركبة على قذائف، تبقى في حالة تأهب عالية، مما يشكل تهديداً كبيراً بحدوث كارثة نووية.
    La seule défense contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes. UN والدفاع الوحيد ضد كارثة نووية هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة.
    Nous avons la conviction que la meilleure protection et la seule qui soit véritablement efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes menaçantes. UN ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة.
    Le Myanmar est fermement convaincu que la seule défense efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination totale des armes nucléaires. UN وميانمار تؤمن بشدة بأن الدفاع الوحيد ضد وقوع كارثة نووية يكمن في إزالة هذه الأسلحة بالكامل.
    La fin de l'affrontement de deux blocs n'a pas écarté le danger d'une catastrophe nucléaire. UN وإن انتهاء المواجهة بين القطبين لم تُزل خطر حدوث كارثة نووية محتملة.
    Or, la communauté internationale n'a pas suffisamment reconnu ce danger, malgré les effets dévastateurs bien connus d'une catastrophe nucléaire. UN غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد.
    Or, la communauté internationale n'a pas suffisamment reconnu ce danger, malgré les effets dévastateurs bien connus d'une catastrophe nucléaire. UN غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد.
    La fin de la guerre froide a sensiblement diminué les risques d'une catastrophe nucléaire. UN بانتهاء الحرب الباردة، تضاءل إلى حد كبير احتمال حدوث كارثة نووية.
    Ma délégation croit que la seule façon pratique de préserver le monde d'une catastrophe nucléaire est d'éliminer toutes les armes nucléaires. UN ويعتقد وفـدي أن الطريقة الواقعية الوحيدة لصون العالم من كارثة نووية هو إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    Tu sais qu'il y a plus de chance pour une apocalypse nucléaire se produise plutôt que je te blesse ? Open Subtitles هل تعرفين أنّ فرصة حصول كارثة نووية أكبر من فرصة إيذائي لكِ يوماً؟
    La menace d'un holocauste nucléaire s'est heureusement estompée. UN لقد تراجع لحسن الحظ الخوف من احتمال وقوع كارثة نووية تقضي على العالم.
    La Jamaïque partage l'inquiétude à propos des risques croissants de désastre nucléaire. UN وتشاطر جامايكا القلق من أن العالم يقترب أكثر فأكثر من إمكانية وقوع كارثة نووية.
    Il faut du courage et de l'autorité pour prendre sans équivoque le parti d'écarter la menace d'une calamité nucléaire. UN ويتطلب اﻷمر شجاعة وقيادة للسير في طريق يؤدي إلى معركة تحرير البشرية من التهديد بوقوع كارثة نووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد