À ses yeux, seule l'élimination complète des armes nucléaires peut préserver le monde d'une catastrophe nucléaire. | UN | ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Depuis de nombreuses années, nous déclarons que la seule garantie absolue contre une catastrophe nucléaire est l'élimination totale de ces armes. | UN | لقد دفعنا لسنوات عديدة بأن الضمان المطلق الوحيد لعدم وقوع كارثة نووية هو التخلص تماما من هذه الأسلحة. |
La seule garantie absolue contre la catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | إن الضمان المطلق الوحيد لعدم وقوع كارثة نووية هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir, collectivement et individuellement, pour prévenir une autre catastrophe nucléaire dans le monde. | UN | وينبغي لنا القيام بكل شيء ممكن، جماعيا وفرديا، لمنع حدوث كارثة نووية أخرى في أي مكان من العالم. |
Le respect par les puissances nucléaires des obligations qu'elles ont souscrites en vertu du Traité a permis d'éviter une apocalypse nucléaire. | UN | وقد ساعد احترام الدول النووية للالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدة في تجنب كارثة نووية. |
Le risque d'une catastrophe nucléaire globale a diminué et le monde est ainsi devenu un endroit moins dangereux; mais dans le même temps, il est devenu moins stable et moins prévisible. | UN | فلقد تراجعت مخاطر وقوع كارثة نووية شاملة، وأصبح العالم بذلك مكانا أقل خطورة، إلا أنه أصبح في الوقت نفسه أقل استقرارا وقلت إمكانية التنبؤ بمجرى اﻷمور فيه. |
En outre, une catastrophe nucléaire déclenchée à la suite d'une défaillance technique, d'une information erronée ou d'une erreur humaine ne saurait être écartée. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن استبعاد حدوث كارثة نووية بسبب عطل فني أو معلومات مضللة أو خطأ بشري. |
Telles sont les mesures qu'il convient de prendre pour éviter une catastrophe nucléaire. | UN | هذه هي الخطوات التي يجب اتخاذها لتجنب وقوع كارثة نووية محتملة. |
Chacun peut imaginer la menace de catastrophe nucléaire avec laquelle la République populaire démocratique de Corée vit depuis plus de 60 ans. | UN | ويمكن لأي شخص أن يتخيل خطر وقوع كارثة نووية الذي تعيش فيه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لما يزيد على ستة عقود. |
L'existence persistante d'arsenaux nucléaires et la menace d'une catastrophe nucléaire représentent un obstacle majeur au maintien de la paix et de la sécurité. | UN | واستمرار وجود الترسانات النووية وخطر حدوث كارثة نووية يمثلان عقبة كبيرة في طريق المحافظة على السلم والأمن. |
Il y aurait notamment des armes nucléaires placées sur des missiles, maintenues à un degré d'alerte élevé, qui feraient peser une grave menace de catastrophe nucléaire. | UN | ويشمل ذلك أسلحة نووية مركبة على قذائف، تبقى في حالة تأهب عالية، مما يشكل تهديداً كبيراً بحدوث كارثة نووية. |
La seule défense contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes. | UN | والدفاع الوحيد ضد كارثة نووية هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
Nous avons la conviction que la meilleure protection et la seule qui soit véritablement efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes menaçantes. | UN | ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة. |
Le Myanmar est fermement convaincu que la seule défense efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وميانمار تؤمن بشدة بأن الدفاع الوحيد ضد وقوع كارثة نووية يكمن في إزالة هذه الأسلحة بالكامل. |
La fin de l'affrontement de deux blocs n'a pas écarté le danger d'une catastrophe nucléaire. | UN | وإن انتهاء المواجهة بين القطبين لم تُزل خطر حدوث كارثة نووية محتملة. |
Or, la communauté internationale n'a pas suffisamment reconnu ce danger, malgré les effets dévastateurs bien connus d'une catastrophe nucléaire. | UN | غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد. |
Or, la communauté internationale n'a pas suffisamment reconnu ce danger, malgré les effets dévastateurs bien connus d'une catastrophe nucléaire. | UN | غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد. |
La fin de la guerre froide a sensiblement diminué les risques d'une catastrophe nucléaire. | UN | بانتهاء الحرب الباردة، تضاءل إلى حد كبير احتمال حدوث كارثة نووية. |
Ma délégation croit que la seule façon pratique de préserver le monde d'une catastrophe nucléaire est d'éliminer toutes les armes nucléaires. | UN | ويعتقد وفـدي أن الطريقة الواقعية الوحيدة لصون العالم من كارثة نووية هو إزالة جميع اﻷسلحة النووية. |
Tu sais qu'il y a plus de chance pour une apocalypse nucléaire se produise plutôt que je te blesse ? | Open Subtitles | هل تعرفين أنّ فرصة حصول كارثة نووية أكبر من فرصة إيذائي لكِ يوماً؟ |
La menace d'un holocauste nucléaire s'est heureusement estompée. | UN | لقد تراجع لحسن الحظ الخوف من احتمال وقوع كارثة نووية تقضي على العالم. |
La Jamaïque partage l'inquiétude à propos des risques croissants de désastre nucléaire. | UN | وتشاطر جامايكا القلق من أن العالم يقترب أكثر فأكثر من إمكانية وقوع كارثة نووية. |
Il faut du courage et de l'autorité pour prendre sans équivoque le parti d'écarter la menace d'une calamité nucléaire. | UN | ويتطلب اﻷمر شجاعة وقيادة للسير في طريق يؤدي إلى معركة تحرير البشرية من التهديد بوقوع كارثة نووية. |