ويكيبيديا

    "كافة المستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les niveaux
        
    • tous les échelons
        
    • tous niveaux
        
    • différents niveaux
        
    • différents échelons
        
    • quelque niveau que ce soit
        
    • tous les secteurs
        
    • quel que soit leur niveau
        
    • tous les domaines
        
    . Le PAN devrait être intégré dans le plan de développement économique et social national à tous les niveaux. UN ● ينبغي إدراج برنامج العمل الوطني في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية على كافة المستويات
    Cette conférence doit être préparée avec soin à tous les niveaux. UN ويجب انتهاج عملية تحضيرية شاملة للمؤتمر على كافة المستويات.
    Ces organisations sont invitées à promouvoir une interaction entre les croyances à tous les niveaux. UN ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات.
    Il est urgent d'agir à tous les niveaux. UN ومن الواجب أن يُضطلع بالعمل على كافة المستويات.
    Un solide dispositif de coordination est désormais en place à tous les échelons, à commencer par celui du Représentant spécial du Secrétaire général et du commandant de la Force. UN واستقرت الآن ترتيبات العمل على كافة المستويات بدءا من الممثل الخاص للأمين العام وقائد القوة إلى أصغر موظف فيها.
    Encadré 26: Une formation à tous les niveaux est essentielle UN الإطار 26: التدريب على كافة المستويات أمر أساسي
    Cela signifie avant tout que la mise en place et le renforcement des capacités doivent être assurés à tous les niveaux. UN وفوق ذلك كله يعني هذا أنه لابد من بناء القدرة وتعزيزها على كافة المستويات.
    La violence envers les travailleuses migrantes notamment doit faire l'objet de mesures à tous les niveaux. UN وأضافت ألهذا فإنه يلزم التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات بشكل خاص على كافة المستويات.
    L'aide psychosociale à tous les niveaux pour les auteurs, les victimes et entre les hommes et les femmes ainsi que des séances faisant participer les jeunes garçons peut également contribuer au partage à égalité des responsabilités. UN وتقديم المشورة على كافة المستويات للمتهمين، والضحايا، وبين الرجال والنساء، وكذلك عقد جلسات مباشرة تضم الأولاد الذكور من فئة عمرية مبكرة، يمكن أن يساعد أيضاً على زيادة تقاسم المسؤوليات بالتساوي.
    Elle engage l'État à honorer et respecter les diverses souches culturelles qui enrichissent la société, à promouvoir leur appréciation nationale à tous les niveaux et à en faire une culture nationale pour le Guyana. UN وتنص هذه المادة على أن الدولة تقدر وتحترم الأطياف الثقافية المتنوعة التي تثري المجتمع، وستسعى دائما لتعزيز التقدير الوطني لهذه الأطياف على كافة المستويات وتجعل منها ثقافة وطنية لغيانا.
    Garantissant aux enfants, notamment aux filles, l'accès aux processus décisionnels à tous les niveaux UN :: كفالة إمكانية مشاركة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في عملية صنع القرار على كافة المستويات
    Il faut en outre mobiliser des efforts plus soutenus pour le développement des capacités à tous les niveaux. UN كما يجب بذل جهود أعظم في بناء القدرات على كافة المستويات.
    Le risque est inhérent à tous les niveaux d'une organisation et de ses activités. UN فالمخاطر موجودة أصلاً على كافة المستويات والأنشطة المتصلة بمنظمة ما.
    Les États Membres ont fourni l'assistance et les directives nécessaires pour que les initiatives menées à tous les niveaux gouvernementaux soient financées et coordonnées. UN ووفرت الدول الأعضاء التوجيه والمساعدة للتأكد من أن المبادرات على كافة المستويات الحكومية ممولة ومنسقة.
    Participation des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, à tous les niveaux de la prise de décisions UN اشتراك الرجل والمرأة على قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرارات على كافة المستويات
    Le risque est inhérent à tous les niveaux d'une organisation et de ses activités. UN فالمخاطر موجودة أصلاً على كافة المستويات والأنشطة المتصلة بمنظمة ما.
    Sa concrétisation à tous les niveaux par tous les acteurs et toutes les parties prenantes est donc une stratégie sensée et digne d'être suivie. UN ولذلك، فتفعيلها الكامل على كافة المستويات ومن جانب جميع الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة استراتيجية حكيمة ومستحسنة للغاية.
    Même en ces temps difficiles, nous devons étudier comment nous pourrions renforcer notre appui et contribuer financièrement aux structures et organisations de la jeunesse à tous les niveaux. UN وعلينا حتى ونحن في هذه الأيام العصيبة، أن ندرس كيف يمكننا تعزيز دعمنا، ونساهم ماليا في الهياكل والمنظمات الشبابية على كافة المستويات.
    Au stade des préparatifs, il importe donc de prévoir l'adoption à tous les niveaux de mesures appropriées visant à améliorer les systèmes de transit. UN ومما يقتضي القيام، أثناء العملية التحضيرية، بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين نظم العبور على كافة المستويات.
    La désignation à tous les niveaux de personnel chargé d'empêcher l'exploitation des réfugiés a permis d'obtenir les résultats escomptés, notamment en ce qui concerne : UN وكان لتخصيص موظفين من كافة المستويات لمعالجة هذه القضية ثماره الطيبة في عدة مقامات هامة، من بينها:
    Ses dirigeants sont élus démocratiquement à tous les échelons. UN وقيادتها على كافة المستويات منتخبة ديمقراطيا.
    Il faut en outre dispenser une formation au personnel de tous niveaux. UN ومن المتعين، علاوة على ذلك، توفير تدريب للأفراد من كافة المستويات.
    A cet effet, des groupes spéciaux sont mis sur pied dans les établissements de formation professionnelle à différents niveaux. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجري إنشاء مجموعات خاصة في مؤسسات التدريب المهني على كافة المستويات.
    Elle contrôle l'activité des tribunaux populaires locaux aux différents échelons et des tribunaux populaires spéciaux. UN وهي تشرف على الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية العادية والمحاكم الشعبية الخاصة على كافة المستويات المحلية.
    Il est donc difficile de prendre des sanctions en cas d'infraction à quelque niveau que ce soit. UN ونتيجة لذلك، من الصعب تطبيق الجزاءات على الذين انتهكوا الاتفاقية على كافة المستويات.
    En outre, la reprise économique et sociale nécessite la participation entière des hommes et des femmes dans tous les secteurs et à tous les niveaux. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي يتطلب مشاركة كاملة من جانب الرجال والنساء بجميع القطاعات وعلى كافة المستويات.
    Nous les exhortons par ailleurs, quel que soit leur niveau, à œuvrer de concert et à faire davantage pour protéger les filles sur le Web et à veiller à ce qu'elles aient les compétences et le savoir voulus pour se protéger elles-mêmes et entre elles. UN كما ندعو هؤلاء المسؤولين على كافة المستويات للعمل معاً ولزيادة حماية الفتيات من الإنترنت ولضمان اكتسابهن القدرة والمعرفة لحماية أنفسهن والآخرين.
    Convaincu que la réalisation des buts de la Charte de la Ligue arabe est tributaire du respect et de l'application des résolutions de la Ligue à tous les niveaux et dans tous les domaines, UN وإيمانا بأن تحقيق أهداف ميثاق الجامعة العربية رهن بالامتثال لقراراتها وتنفيذها على كافة المستويات والأصعدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد