. Le PAN devrait être intégré dans le plan de développement économique et social national à tous les niveaux. | UN | ● ينبغي إدراج برنامج العمل الوطني في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية على كافة المستويات |
Cette conférence doit être préparée avec soin à tous les niveaux. | UN | ويجب انتهاج عملية تحضيرية شاملة للمؤتمر على كافة المستويات. |
Ces organisations sont invitées à promouvoir une interaction entre les croyances à tous les niveaux. | UN | ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات. |
Il est urgent d'agir à tous les niveaux. | UN | ومن الواجب أن يُضطلع بالعمل على كافة المستويات. |
Un solide dispositif de coordination est désormais en place à tous les échelons, à commencer par celui du Représentant spécial du Secrétaire général et du commandant de la Force. | UN | واستقرت الآن ترتيبات العمل على كافة المستويات بدءا من الممثل الخاص للأمين العام وقائد القوة إلى أصغر موظف فيها. |
Encadré 26: Une formation à tous les niveaux est essentielle | UN | الإطار 26: التدريب على كافة المستويات أمر أساسي |
Cela signifie avant tout que la mise en place et le renforcement des capacités doivent être assurés à tous les niveaux. | UN | وفوق ذلك كله يعني هذا أنه لابد من بناء القدرة وتعزيزها على كافة المستويات. |
La violence envers les travailleuses migrantes notamment doit faire l'objet de mesures à tous les niveaux. | UN | وأضافت ألهذا فإنه يلزم التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات بشكل خاص على كافة المستويات. |
L'aide psychosociale à tous les niveaux pour les auteurs, les victimes et entre les hommes et les femmes ainsi que des séances faisant participer les jeunes garçons peut également contribuer au partage à égalité des responsabilités. | UN | وتقديم المشورة على كافة المستويات للمتهمين، والضحايا، وبين الرجال والنساء، وكذلك عقد جلسات مباشرة تضم الأولاد الذكور من فئة عمرية مبكرة، يمكن أن يساعد أيضاً على زيادة تقاسم المسؤوليات بالتساوي. |
Elle engage l'État à honorer et respecter les diverses souches culturelles qui enrichissent la société, à promouvoir leur appréciation nationale à tous les niveaux et à en faire une culture nationale pour le Guyana. | UN | وتنص هذه المادة على أن الدولة تقدر وتحترم الأطياف الثقافية المتنوعة التي تثري المجتمع، وستسعى دائما لتعزيز التقدير الوطني لهذه الأطياف على كافة المستويات وتجعل منها ثقافة وطنية لغيانا. |
Garantissant aux enfants, notamment aux filles, l'accès aux processus décisionnels à tous les niveaux | UN | :: كفالة إمكانية مشاركة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في عملية صنع القرار على كافة المستويات |
Il faut en outre mobiliser des efforts plus soutenus pour le développement des capacités à tous les niveaux. | UN | كما يجب بذل جهود أعظم في بناء القدرات على كافة المستويات. |
Le risque est inhérent à tous les niveaux d'une organisation et de ses activités. | UN | فالمخاطر موجودة أصلاً على كافة المستويات والأنشطة المتصلة بمنظمة ما. |
Les États Membres ont fourni l'assistance et les directives nécessaires pour que les initiatives menées à tous les niveaux gouvernementaux soient financées et coordonnées. | UN | ووفرت الدول الأعضاء التوجيه والمساعدة للتأكد من أن المبادرات على كافة المستويات الحكومية ممولة ومنسقة. |
Participation des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, à tous les niveaux de la prise de décisions | UN | اشتراك الرجل والمرأة على قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرارات على كافة المستويات |
Le risque est inhérent à tous les niveaux d'une organisation et de ses activités. | UN | فالمخاطر موجودة أصلاً على كافة المستويات والأنشطة المتصلة بمنظمة ما. |
Sa concrétisation à tous les niveaux par tous les acteurs et toutes les parties prenantes est donc une stratégie sensée et digne d'être suivie. | UN | ولذلك، فتفعيلها الكامل على كافة المستويات ومن جانب جميع الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة استراتيجية حكيمة ومستحسنة للغاية. |
Même en ces temps difficiles, nous devons étudier comment nous pourrions renforcer notre appui et contribuer financièrement aux structures et organisations de la jeunesse à tous les niveaux. | UN | وعلينا حتى ونحن في هذه الأيام العصيبة، أن ندرس كيف يمكننا تعزيز دعمنا، ونساهم ماليا في الهياكل والمنظمات الشبابية على كافة المستويات. |
Au stade des préparatifs, il importe donc de prévoir l'adoption à tous les niveaux de mesures appropriées visant à améliorer les systèmes de transit. | UN | ومما يقتضي القيام، أثناء العملية التحضيرية، بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين نظم العبور على كافة المستويات. |
La désignation à tous les niveaux de personnel chargé d'empêcher l'exploitation des réfugiés a permis d'obtenir les résultats escomptés, notamment en ce qui concerne : | UN | وكان لتخصيص موظفين من كافة المستويات لمعالجة هذه القضية ثماره الطيبة في عدة مقامات هامة، من بينها: |
Ses dirigeants sont élus démocratiquement à tous les échelons. | UN | وقيادتها على كافة المستويات منتخبة ديمقراطيا. |
Il faut en outre dispenser une formation au personnel de tous niveaux. | UN | ومن المتعين، علاوة على ذلك، توفير تدريب للأفراد من كافة المستويات. |
A cet effet, des groupes spéciaux sont mis sur pied dans les établissements de formation professionnelle à différents niveaux. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجري إنشاء مجموعات خاصة في مؤسسات التدريب المهني على كافة المستويات. |
Elle contrôle l'activité des tribunaux populaires locaux aux différents échelons et des tribunaux populaires spéciaux. | UN | وهي تشرف على الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية العادية والمحاكم الشعبية الخاصة على كافة المستويات المحلية. |
Il est donc difficile de prendre des sanctions en cas d'infraction à quelque niveau que ce soit. | UN | ونتيجة لذلك، من الصعب تطبيق الجزاءات على الذين انتهكوا الاتفاقية على كافة المستويات. |
En outre, la reprise économique et sociale nécessite la participation entière des hommes et des femmes dans tous les secteurs et à tous les niveaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي يتطلب مشاركة كاملة من جانب الرجال والنساء بجميع القطاعات وعلى كافة المستويات. |
Nous les exhortons par ailleurs, quel que soit leur niveau, à œuvrer de concert et à faire davantage pour protéger les filles sur le Web et à veiller à ce qu'elles aient les compétences et le savoir voulus pour se protéger elles-mêmes et entre elles. | UN | كما ندعو هؤلاء المسؤولين على كافة المستويات للعمل معاً ولزيادة حماية الفتيات من الإنترنت ولضمان اكتسابهن القدرة والمعرفة لحماية أنفسهن والآخرين. |
Convaincu que la réalisation des buts de la Charte de la Ligue arabe est tributaire du respect et de l'application des résolutions de la Ligue à tous les niveaux et dans tous les domaines, | UN | وإيمانا بأن تحقيق أهداف ميثاق الجامعة العربية رهن بالامتثال لقراراتها وتنفيذها على كافة المستويات والأصعدة، |