ويكيبيديا

    "كافة دول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les États de
        
    • tous les pays de
        
    • de tous les États
        
    • tous les pays d'
        
    • tous les États d
        
    L'Arménie doit comprendre que c'est uniquement en établissant des relations de bon voisinage et de coopération avec tous les États de la région qu'elle pourra garantir sa propre sécurité. UN ولا بد أن تسلم أرمينيا بأنها لا تستطيع ضمان أمنها إلا بإقامة علاقات حسن الجوار والتعاون مع كافة دول المنطقة.
    Il ne fait aucun doute que la création de telles zones doit être fondée sur le principe de l'assentiment de tous les États de la région et sur leur liberté totale de consentement quant à la création de ces zones. UN ولا غرو في أن إقامة هذه المناطق لا بد وأن يرتكز إلى مبدأ موافقة كافة دول المنطقة ودخولها بحرية مطلقة.
    L'adhésion de tous les États de la région au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires serait aussi un progrès important et concret dans cette direction. UN كما أن انضمام كافة دول المنطقة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيشكل خطوة هامة وعملية نحو هذه الغاية.
    Premièrement, tous les pays de la région devraient adhérer au TNP. Deuxièmement, toutes les installations nucléaires au Moyen-Orient devraient être soumises au système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). Troisièmement, tous les pays du Moyen-Orient devraient cesser de fabriquer ou de posséder de telles armes ou d'en garder sur leur territoire. UN وهي أولا، ضرورة انضمام كافة دول المنطقة بدون استثناء إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية؛ ثانيا، إخضاع كافة المنشآت النووية بالشرق اﻷوسط لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الشاملة؛ ثالثا، امتناع كافة دول الشرق اﻷوسط عن انتاج أو تملك أسلحة نووية أو وضع تلك اﻷسلحة على أراضيها.
    Quatrièmement, exiger de tous les États de la région qu'ils adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et acceptent de respecter ses garanties et de soumettre leurs installations nucléaires aux inspections internationales. UN رابعا، المطالبة بانضمام كافة دول المنطقة الى معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية والالتزام بها وخضوع منشآتها النووية لنظام الرقابة الدولية.
    Il demande en outre à tous les États de la région d'empêcher que des individus armés utilisent leur territoire national pour préparer et perpétrer des agressions dans les pays voisins. UN ويدعو المجلس كذلك كافة دول المنطقة إلى منع الأفراد المسلحين من استخدام إقليمها الوطني للتحضير لهجمات وشنها على البلدان المجاورة.
    La délégation égyptienne invite instamment tous les États à veiller systématiquement à ce que tous les États de la région appliquent une politique conforme aux principes et aux dispositions du Traité. UN كذلك فإن وفده يناشد أطراف معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية العمل المصر والمستمر لضمان التزام كافة دول المنطقة بسياسات تتفق مع أهداف ومقاصد المعاهدة.
    La franchise et la transparence doivent prévaloir sur l'ambiguïté et la dissimulation; l'Égypte engage tous les États de la région à prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN وقال إنه يجب الاستعاضة عن الغموض وعدم الشفافية بالانفتاح والشفافية، وإن مصر تدعو كافة دول المنطقة إلى اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    L'instabilité en Somalie a des conséquences négatives pour tous les États de la région. UN إن حالة عدم الاستقرار في الصومال تلقي بظلال وآثار سلبية على كافة دول الإقليم، حيث أدت إلى استشراء ظاهرة القرصنة وتدفق اللاجئين إلى دول الجوار.
    Dans ce contexte, la ratification des Traités de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba par tous les États de la région et tous les États concernés revêt une grande importance. UN وفي هذا السياق، يكتسي التصديق على معاهدة تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا من قبل كافة دول المنطقة، وجميع الدول المعنية أهمية كبرى.
    Dans ce contexte, la ratification des Traités de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba par tous les États de la région et tous les États concernés revêt une grande importance. UN وفي هذا السياق، يكتسي التصديق على معاهدة تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا من قبل كافة دول المنطقة، وجميع الدول المعنية أهمية كبرى.
    En deuxième lieu, la Syrie attache une haute importance à la sécurité régionale qui, nous en sommes convaincus, ne pourra être garantie qu'une fois que tous les États de la région sans exception auront été débarrassés de leurs armes de destruction massive. UN ثانياً: تولي سورية اهتماماً كبيراً لمسألة الأمن الإقليمي الذي لا يمكن أن يتحقق بتقديرنا إلا بإزالة أسلحة الدمار الشامل من كافة دول المنطقة دون استثناء.
    Cette obligation ferait en sorte que tous les États de l'aquifère seraient au courant de l'accord et auraient la possibilité de participer à son élaboration, sans pour autant que ceux qui souhaitent conclure un accord ou arrangement particulier soient soumis à des contraintes trop importantes. UN فهذا الالتزام يضمن إبلاغ كافة دول طبقة المياه بالاتفاق وتخويلها فرصة معقولة للمشاركة في وضعه، دون أن يفرض قيودا مرهقة دون مبرر على مجموعة فرعية من دول طبقة المياه الجوفية التي لها رغبة في إبرام اتفاق أو ترتيب معين.
    15. Il existe un lien étroit entre la sécurité et la stabilité au Moyen-Orient et dans la zone du golfe Persique. La création dans la zone du golfe d'un système solide de sécurité régionale, qui tiendrait compte des intérêts de tous les pays de la région, revêt un caractère d'actualité. UN ١٥ - إن اﻷمن والاستقرار في الشرق اﻷوسط وفي منطقة الخليج مرتبطان ارتباطا وثيقا، وإن توفير نظام أمن إقليمي فعال في الخليج يلبي مصالح كافة دول تلك المنطقة لهو أمر حيوي.
    69. tous les pays de la région, y compris les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et les autres pays touchés par l'application des sanctions, ont participé, à l'invitation des organisateurs, aux conférences. UN ٦٩ - حضرت المؤتمرين كافة دول المنطقة، بما فيها الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن الدول المتضررة بالجزاءات، وذلك بناء على دعوة من القائمين بالرعاية.
    Toutefois, ce régime n'est pas encore pleinement efficace car il manque d'universalité, en particulier dans la région du Moyen-Orient. L'intensification des efforts internationaux est nécessaire pour assurer l'application du système des garanties généralisées dans tous les pays de la région, sans exception. UN وبرغم ذلك، ما زالت فعالية هذا النظام منقوصة في ضوء عدم تحقق عالميته خاصة في منطقة الشرق الأوسط، على نحو أصبح يستوجب بذل جهود دولية مكثفة لضمان أن يتم تطبيق نظام الضمانات الشاملة في كافة دول المنطقة دون استثناء.
    S'agit-il de tous les États au monde? Il faudrait clarifier. UN فهل يقصد بهذه الكلمة كافة دول العالم؟ فمن اللازم إيضاح ذلك.
    Les ressources naturelles sont abondantes et les terres fertiles foisonnent. Les conditions sanitaires sont relativement acceptables et tous les pays d'Amérique Latine ont fait des progrès contre l'illettrisme, la majorité obtenant au minimum 90 % d'alphabétisation des adultes. News-Commentary ومما يدعو إلى المزيد من الحيرة الافتقار إلى الاقتصاد النَشِط في ضوء الميزات العديدة التي تتمتع بها أميركا اللاتينية والنجاحات الاقتصادية التي حققتها. فالموارد الطبيعية وفيرة، والأراضي الخصبة شاسعة، والظروف الصحية هناك معقولة إلى حد كبير. هذا بالإضافة إلى التقدم الذي أحرزته كافة دول أميركا اللاتينية في مجال محو الأمية، حيث بلغت نسبة من يعرفون القراءة والكتابة في أغلب بلدانها إلى 90% أو أكثر.
    9. Le Mouvement des pays non alignés se félicite de ce que Cuba ait ratifié le Traité de Tlatelolco, de sorte que tous les États d'Amérique latine et des Caraïbes sont désormais parties à cet instrument, qui est pleinement entré en vigueur dans toute sa zone d'application. UN 9- وترحب حركة عدم الانحياز بتصديق كوبا على معاهدة تلاتيلولكو. وفي هذا الصدد، تكون الآن كافة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أطرافاً في المعاهدة، وتكون قد نفذتها تنفيذاً كاملاً في مجال انطباقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد