ويكيبيديا

    "كانت على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • était sur
        
    • étaient sur
        
    • était en
        
    • était au
        
    • était à
        
    • Elle a
        
    • 'elle soit à
        
    • sur son
        
    • étaient au
        
    • étaient en
        
    • se trouvaient à
        
    • avait une
        
    • était dans
        
    • allait
        
    La copie du tableau blanc de Ted était sur la table. Open Subtitles النسخة التى صنعتها من لوحة تيد كانت على الطاولة
    Certaines personnes disent que ma fille était sur le point de révéler des informations sensibles. Open Subtitles يدعي البعض أن أبنتي كانت على وشك الكشف عن معلومات استخباراتية حساسة
    Elle a retiré le fichier du personnel et toutes les photos de 1939, même celles qui étaient sur ce mur. Open Subtitles لقد نقحت جميع البيانات الشخصية و الصور من 1939 حتى الصور التي كانت على هذا الجدار
    Je savais que Mariana était en contact avec sa mère biologique. Open Subtitles كنت اعلم بـإن ماريانا كانت على اتصال بـ أمها.
    Il était au courant de ma présence mais n'a rien fait pour gêner mon travail. UN إلا أن حكومة إسرائيل كانت على علم بزيارتي ولم تضع أية عراقيل أمام هذه الزيارة.
    Sur l'enregistrement vidéo, à 5 h 51 mn et 53 s, le bateau était à quelques mètres du rivage. UN وبالتالي، يتبين عند اللقطة 5:51:53 من تسجيل الفيديو أن السفينة كانت على بعد بضعة أمتار من الشاطئ.
    Mais aux dernières nouvelles, elle était sur Facebook postant à propos de sa diverculite, à la recherche de compassion. Open Subtitles لكن أخر ما سمعت أنها كانت على الفايسبوك تتحدث عن التهاب الرتوج تبحث عن التعاطف
    Et une autre était sur le point d'éclater chez les Threadgoode. Open Subtitles وحرب أخرى كانت على وشك البدء في منزل ثريدغود
    L'année dernière, j'ai informé l'Assemblée que l'Autorité était sur le point d'adopter un programme de travail triennal. UN في السنة الماضية، أبلغتُ الجمعية العامة أن السلطة كانت على وشك اعتماد برنامج عمل من ثلاث سنوات.
    Nous observions et nous écoutions attentivement, conscients que notre nation était sur la voie de l'indépendance politique. UN ولقد شاهدنا وأنصتنا جيدا، مدركين أن أمتنا كانت على درب الاستقلال السياسي.
    Oui, j'essayais de l'aider, c'est pourquoi c'était sur ma veste. Open Subtitles نعم، كنت أحاول مساعدته لهذا السبب الدماء كانت على سترتي
    Ma mère était sur la barre, je suis sortie en disant : "Coucou." Open Subtitles والدتى كانت على عمود التعرى عندما أنا ظهرت وقلت لعبة الاختباء
    Mais devinez à qui les empreintes étaient sur l'arme ? Open Subtitles لكن خمني بصمات من كانت على سلاح الاعتداء؟
    Ce sont vos empreintes qui étaient sur l'arme du crime. Open Subtitles حسنا، بصمات أصابعه ما كانت على سلاح القتل.
    Je vous assure qu'elle était en vie quand je suis parti. Open Subtitles لكن أقسم أنها كانت على قيد الحياة عندما غادرت
    Selon certaines informations, la police serbe était au courant de cette mise en détention et pour le moins elle n'est pas intervenue pour y mettre fin. UN وأفيد بأن الشرطة الصربية كانت على علم بعملية الاحتجاز وأنها لم تتدخل، على اﻷقل، لوقف تلك العملية.
    Elle a dit qu'elle était à la plage tout ce temps. Open Subtitles هي قالت أنها كانت على الشاطىء كل ذلك الوقت
    Elle a ensuite été relâchée mais, peu après, les policiers l'ont rappelée au commissariat et lui ont demandé si elle savait que son mari était cardiaque. UN وأطلق سراحها ولكنها استدعيت إلى قسم الشرطة بعد ذلك بقليل وسئلت عما إذا كانت على علم بأن زوجها يعاني من مشاكل قلبية.
    Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    < < Le droit international autorise l'État à décider s'il souhaite ou non accueillir un ressortissant étranger sur son territoire. UN " للدولة بموجب القانون الدولي حرية تقرير ما إذا كانت على استعداد أم لا لاستقبال مواطن أجنبي في إقليمها.
    Dans le secteur privé, des entreprises qui étaient au bord de la faillite se sont rendu compte pour leur plus grand profit de l’intérêt de ce type de consultations. UN وفي القطاع الخاص استفادت بعض الشركات التي كانت على شفا اﻹفلاس من هذا الدرس القيم.
    Elle venait spontanément m'amener une histoire d'importance internationale où des milliers de vies étaient en jeu. Open Subtitles أرادت التطوع، كانت تجلب قصة ذات أهمية دولية وآلاف الأرواح كانت على المحك
    Il doit encore préciser le sort des 30 tonnes de fret perdues qui se trouvaient à bord de cet avion. UN ويتعين عليها أيضا أن تكشف عن مصيــر ٣٠ طنا من الحمولة التي كانت على تلك الطائرة.
    Pourquoi je ne lui dirais pas que sa gentille petite fille avait une liaison avec un homme marié ? Open Subtitles لم لا أخبره، أن ابنته البريئة العزيزة الصغيرة كانت على علاقة غرامية مع رجل متزوج؟
    Sun était dans cet avion aussi, et je dois la retrouver. Open Subtitles صن كانت على تلك الطائره ايضاً ويجب ان اجدها
    Tu ne savais pas que la sortie scolaire d'Ariel allait être annulée à la dernière minute. Open Subtitles لم تعرفي أن الرحلة المدرسية لآريل كانت على وشك الإلغاء في الدقائق الأخيرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد