Lui, c'était un genre de rebut de la mafia russe. | Open Subtitles | هذا الرجل كان أحد رجال المافيا الروسية المعارضة |
Il était convaincu que la satisfaction des États Membres était un indicateur de résultat pour la gestion des conférences. | UN | واعترفت الإدارة بأن رضا الدول الأعضاء كان أحد مؤشرات الأداء الرئيسية لإدارة المؤتمرات. |
C'était l'un des meilleurs amis de papa, c'était pratiquement mon mentor. | Open Subtitles | كان أحد أعزّ أصدقاء أبي وكان بمنزلة معلّم لي |
L'Inde est particulièrement fière de ce progrès car elle a été l'un des premiers pays à dénoncer l'apartheid à la tribune des Nations Unies. | UN | ومضى قائلا إن بلده يشعر بالفخر بشكل خاص لهذا التقدم المحرز ﻷنه كان أحد البلدان التي بدأت من منصة اﻷمم المتحدة بالتنديد بالفصل العنصري. |
La nouvelle loi sur les prisons évoquée par le Rapporteur spécial est l'un des résultats de ce processus. | UN | وأضاف قائلا إن قانون السجون الجديد الذي ذكره المقرر الخاص كان أحد نتائج تلك العملية. |
Il était l'une des figures les plus importantes de l'histoire récente de l'Afghanistan, voire de la région et même du monde tout entier. | UN | وقد كان أحد أهم الشخصيات في تاريخ أفغانستان الحديث، وفي الواقع، في المنطقة والعالم بأسره. |
Un enfant acquiert automatiquement la nationalité chypriote si l'un de ses parents est chypriote ou aurait eu droit à la nationalité chypriote au cours de cette période. | UN | ويصبح أي طفل قبرصيا بصورة تلقائية إذا كان أحد والديه قبرصيا أو إذا كان يحق له أن يكون مواطنا قبرصيا خلال هذه الفترة. |
L'établissement de la Commission de consolidation de la paix a été l'une des réalisations les plus remarquables du Sommet de 2005. | UN | لا شك أن إنشاء لجنة بناء السلام كان أحد أهم الانجازات لاجتماع القمة الذي عقد في عام 2005. |
Le Président de la République était un Chypriote grec, le poste de vice-président allant à un Chypriote turc. | UN | وكان رئيس الجمهورية من القبارصة اليونانيين بينما كان أحد القبارصة الأتراك يشغل منصب نائب الرئيس. |
Je ne crois pas que c'était un client. | Open Subtitles | أي نوع من الثلاجة ما حصل. برعم، وأنا لا أعتقد أن هذا كان أحد العملاء. |
Peut-être que ça a quelque chose avoir avec le fait que ton patron était un des clients de la dominatrice. | Open Subtitles | ربما لذلك علاقة بحقيقة أن رئيسك كان أحد زبائن المرأة المتسلطة |
Mais, c'était un américain qui lui a tiré dessus et ils l'ont laissée. | Open Subtitles | لكن في ذلك المقطع , كان أحد الجنود الأمريكان من أطلق عليها النار و ترك جثتها هناك |
En parlant de ça, nous croyons savoir que votre mari était un chef taliban. | Open Subtitles | حسنا، هو مضحك يجب أن نذكر أن، لأن لدينا على السلطة جيدة أن زوجك كان أحد قادة طالبان المحليين. |
C'était un de ces profs demandant aux étudiants de l'appeler par son prénom. | Open Subtitles | كان أحد الأساتذة الذين يجعلون الطلاب ينادونه باسمه الأول |
Elle indique que M. al-Maleh était l'un des défenseurs de Muhannad al-Hassani. | UN | ويشير المصدر إلى أن السيد المالح كان أحد المحامين المدافعين عن مهند الحسني. |
La Cour a jugé que Grigorian était l'un des organisateurs des troubles à Soumgaït. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن غريغوريان كان أحد منظمي الاضطرابات في سومغيت. |
Cette approche a été l'un des principaux moteurs du mandat de l'Ukraine au Conseil en tant qu'État indépendant de 2000 à 2001. | UN | وذلك النهج كان أحد العناصر المحركة لعضوية أوكرانيا في المجلس كدولة مستقلة في سنتي عضويتها 2000 و 2001. |
La préparation du manuel concernant la prise en compte de la culture dans les activités de développement est l'un des plus grands succès de la Décennie. | UN | كما إن إنجاز الدليل على أساس اتخاذ نهج ثقافي إزاء التنمية كان أحد أهم منجزات العقد. |
Ce matin, le Président de l'Assemblée générale a déclaré que l'augmentation de la demande en provenance des économies émergentes était l'une des causes de la tension entre l'offre et la demande. | UN | وهذا الصباح، قال رئيس الجمعية العامة إن ازدياد الطلب من الاقتصادات الناشئة كان أحد أسباب أزمة العرض والطلب. |
L'héroine est l'une des drogues qui vous a envoyé en réhab. | Open Subtitles | الهيروين كان أحد المخدرات التي أدى بك للمركز التأهيلي |
Dans l'ensemble, on s'est prononcé en faveur de cette obligation encore qu'un membre ait douté de la nécessité de lui donner un caractère contraignant. | UN | وكانت اﻵراء مؤيدة عموما لهذا الالتزام، وإن كان أحد اﻷعضاء قد أعرب عن شك في ضرورة جعله شرطا إلزاميا. |
Nous notons que la coopération avec les procédures spéciales a été un facteur pris en compte pour l'élection des États membres actuels du Conseil des droits de l'homme. | UN | ونلاحظ أن التعاون مع الإجراءات الخاصة كان أحد العوامل التي روعيت عند انتخاب الأعضاء الحاليين لمجلس حقوق الإنسان. |
Le Viet Nam est pleinement conscient du fait que la création de zones exemptes d'armes nucléaires était une des premières mesures nécessaires à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. | UN | وتدرك فييت نام تمام الادراك ان إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كان أحد الشروط الضرورية للقضاء على اﻷسلحة النووية. |
Alistair: Si Quelqu'un doit tomber sous leur épée, ça ne devrait pas être toi? | Open Subtitles | اذا كان أحد ما سينتحر, أليس من الأحرى أن يكون أنت؟ |