"كان أحد" - Translation from Arabic to French

    • était un
        
    • était l'un
        
    • a été l'un
        
    • est l'un
        
    • était l'une
        
    • l'un de
        
    • l'un des
        
    • a été l'une
        
    • l'une des
        
    • qu'un
        
    • a été un
        
    • est l'une
        
    • était une des
        
    • Quelqu'un
        
    Lui, c'était un genre de rebut de la mafia russe. Open Subtitles هذا الرجل كان أحد رجال المافيا الروسية المعارضة
    Il était convaincu que la satisfaction des États Membres était un indicateur de résultat pour la gestion des conférences. UN واعترفت الإدارة بأن رضا الدول الأعضاء كان أحد مؤشرات الأداء الرئيسية لإدارة المؤتمرات.
    C'était l'un des meilleurs amis de papa, c'était pratiquement mon mentor. Open Subtitles كان أحد أعزّ أصدقاء أبي وكان بمنزلة معلّم لي
    L'Inde est particulièrement fière de ce progrès car elle a été l'un des premiers pays à dénoncer l'apartheid à la tribune des Nations Unies. UN ومضى قائلا إن بلده يشعر بالفخر بشكل خاص لهذا التقدم المحرز ﻷنه كان أحد البلدان التي بدأت من منصة اﻷمم المتحدة بالتنديد بالفصل العنصري.
    La nouvelle loi sur les prisons évoquée par le Rapporteur spécial est l'un des résultats de ce processus. UN وأضاف قائلا إن قانون السجون الجديد الذي ذكره المقرر الخاص كان أحد نتائج تلك العملية.
    Il était l'une des figures les plus importantes de l'histoire récente de l'Afghanistan, voire de la région et même du monde tout entier. UN وقد كان أحد أهم الشخصيات في تاريخ أفغانستان الحديث، وفي الواقع، في المنطقة والعالم بأسره.
    Un enfant acquiert automatiquement la nationalité chypriote si l'un de ses parents est chypriote ou aurait eu droit à la nationalité chypriote au cours de cette période. UN ويصبح أي طفل قبرصيا بصورة تلقائية إذا كان أحد والديه قبرصيا أو إذا كان يحق له أن يكون مواطنا قبرصيا خلال هذه الفترة.
    L'établissement de la Commission de consolidation de la paix a été l'une des réalisations les plus remarquables du Sommet de 2005. UN لا شك أن إنشاء لجنة بناء السلام كان أحد أهم الانجازات لاجتماع القمة الذي عقد في عام 2005.
    Le Président de la République était un Chypriote grec, le poste de vice-président allant à un Chypriote turc. UN وكان رئيس الجمهورية من القبارصة اليونانيين بينما كان أحد القبارصة الأتراك يشغل منصب نائب الرئيس.
    Je ne crois pas que c'était un client. Open Subtitles أي نوع من الثلاجة ما حصل. برعم، وأنا لا أعتقد أن هذا كان أحد العملاء.
    Peut-être que ça a quelque chose avoir avec le fait que ton patron était un des clients de la dominatrice. Open Subtitles ربما لذلك علاقة بحقيقة أن رئيسك كان أحد زبائن المرأة المتسلطة
    Mais, c'était un américain qui lui a tiré dessus et ils l'ont laissée. Open Subtitles لكن في ذلك المقطع , كان أحد الجنود الأمريكان من أطلق عليها النار و ترك جثتها هناك
    En parlant de ça, nous croyons savoir que votre mari était un chef taliban. Open Subtitles حسنا، هو مضحك يجب أن نذكر أن، لأن لدينا على السلطة جيدة أن زوجك كان أحد قادة طالبان المحليين.
    C'était un de ces profs demandant aux étudiants de l'appeler par son prénom. Open Subtitles كان أحد الأساتذة الذين يجعلون الطلاب ينادونه باسمه الأول
    Elle indique que M. al-Maleh était l'un des défenseurs de Muhannad al-Hassani. UN ويشير المصدر إلى أن السيد المالح كان أحد المحامين المدافعين عن مهند الحسني.
    La Cour a jugé que Grigorian était l'un des organisateurs des troubles à Soumgaït. UN وخلصت المحكمة إلى أن غريغوريان كان أحد منظمي الاضطرابات في سومغيت.
    Cette approche a été l'un des principaux moteurs du mandat de l'Ukraine au Conseil en tant qu'État indépendant de 2000 à 2001. UN وذلك النهج كان أحد العناصر المحركة لعضوية أوكرانيا في المجلس كدولة مستقلة في سنتي عضويتها 2000 و 2001.
    La préparation du manuel concernant la prise en compte de la culture dans les activités de développement est l'un des plus grands succès de la Décennie. UN كما إن إنجاز الدليل على أساس اتخاذ نهج ثقافي إزاء التنمية كان أحد أهم منجزات العقد.
    Ce matin, le Président de l'Assemblée générale a déclaré que l'augmentation de la demande en provenance des économies émergentes était l'une des causes de la tension entre l'offre et la demande. UN وهذا الصباح، قال رئيس الجمعية العامة إن ازدياد الطلب من الاقتصادات الناشئة كان أحد أسباب أزمة العرض والطلب.
    L'héroine est l'une des drogues qui vous a envoyé en réhab. Open Subtitles الهيروين كان أحد المخدرات التي أدى بك للمركز التأهيلي
    Dans l'ensemble, on s'est prononcé en faveur de cette obligation encore qu'un membre ait douté de la nécessité de lui donner un caractère contraignant. UN وكانت اﻵراء مؤيدة عموما لهذا الالتزام، وإن كان أحد اﻷعضاء قد أعرب عن شك في ضرورة جعله شرطا إلزاميا.
    Nous notons que la coopération avec les procédures spéciales a été un facteur pris en compte pour l'élection des États membres actuels du Conseil des droits de l'homme. UN ونلاحظ أن التعاون مع الإجراءات الخاصة كان أحد العوامل التي روعيت عند انتخاب الأعضاء الحاليين لمجلس حقوق الإنسان.
    Le Viet Nam est pleinement conscient du fait que la création de zones exemptes d'armes nucléaires était une des premières mesures nécessaires à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN وتدرك فييت نام تمام الادراك ان إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كان أحد الشروط الضرورية للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Alistair: Si Quelqu'un doit tomber sous leur épée, ça ne devrait pas être toi? Open Subtitles اذا كان أحد ما سينتحر, أليس من الأحرى أن يكون أنت؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more