ويكيبيديا

    "كان ذلك ممكناً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mesure du possible
        
    • c'est possible
        
    • que possible
        
    • faire se peut
        
    • cela était possible
        
    • c'était possible
        
    • la mesure possible
        
    • fois que cela sera possible
        
    Il conviendrait d'avoir davantage recours, dans la mesure du possible, aux CD-ROM et aux technologies de mémoire flash. UN كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Il conviendrait d'avoir davantage recours, dans la mesure du possible, aux CD-ROM et aux technologies de mémoire flash. UN كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Ces projets seront mis au point en tant qu'éléments du programme mondial, en collaboration avec l'OMI et l'OIT, dans la mesure du possible. UN ومن المقرر أن تُطَوَر هذه المشروعات كجزء من البرنامج العالمي، وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Des mesures visant à prévenir la production de déchets devraient être mises en place à chaque fois que c'est possible. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمنع توليد النفايات كلما كان ذلك ممكناً.
    Ses membres ont facilité les travaux chaque fois que possible et pris les décisions voulues en temps utile. UN وقام أعضاء اللجنة بتيسير عمل نظام أوموجا كلما كان ذلك ممكناً واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    Tout État membre peut choisir d'appliquer, autant que faire se peut et en tant que de besoin, certaines des mesures qui y sont repérées. UN ولأي من الدول الأعضاء أن تختار تدابير معينة ترد في هذه القائمة لتنفيذها حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً.
    Dans la mesure du possible, les consultations du Président ont inclus des réunions d'information sur des publications spécifiques. UN وشملت مشاورات الرئيس إحاطات بشأن منشورات محددة، حيثما كان ذلك ممكناً.
    :: Les notifications d'arbitrage et autres communications sont, dans la mesure du possible, transmises par voie électronique; UN :: إرسال إشعارات التحكيم وغيرها من المراسلات بواسطة الوسائل الإلكترونية، كلما كان ذلك ممكناً
    Le Conseil a proposé qu'une rotation des membres du Conseil qui participent au Groupe de travail soit instaurée, dans la mesure du possible. UN واقترح المجلس أن يجري تناوب لأعضاء المجلس الذين يحضرون اجتماعات الفريق العامل، إذا كان ذلك ممكناً.
    Dans la mesure du possible la présentation de la lettre à adresser sera uniformisée. UN وتُستخدم صيغ رسالة معيارية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Dans la mesure du possible, les consultations du Président ont comporté des réunions d'information sur des publications spécifiques. UN وشملت مشاورات الرئيس إحاطات بشأن منشورات محددة، متى كان ذلك ممكناً.
    Dans la mesure du possible, les enfants devraient être entendus directement. UN ويجب الاستماع إلى الأطفال بصورة مباشرة حيثما كان ذلك ممكناً.
    Le FNUAP adopte et utilise des logiciels libres dans la mesure du possible de manière à réduire les coûts d'acquisition, de maintenance et d'amélioration. UN وقد اعتمد الصندوق برمجيات من مصادر مفتوحة ويستخدم تلك البرمجيات كلما كان ذلك ممكناً من أجل تقليل تكلفة الاقتناء والصيانة ورفع المستوى.
    Cette indemnisation devrait, dans la mesure du possible, se faire sous forme de terres et de territoires. UN وينبغي أن يكون ذلك التعويض في شكل أراض وأقاليم كلما كان ذلك ممكناً.
    17. La participation des citoyens à toutes les étapes de l'élaboration des politiques devrait être renforcée, dans la mesure du possible. UN 17 - ينبغي تعزيز أوضاع مشاركة المدنيين في عملية صنع السياسات، في جميع مراحها، كلما كان ذلك ممكناً.
    Les opérations essentielles, notamment les distributions de denrées alimentaires, se sont poursuivies dans toute la mesure du possible. UN وواصلت الوكالة تنفيذ العمليات البالغة الأهمية، بما فيها توزيع الأغذية، كلما كان ذلك ممكناً.
    Il faudrait définir des paramètres normalisés chaque fois que c'est possible et utile. UN وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    Chaque fois que possible, les missions correspondantes comporteront des recommandations sur les contrôles. UN وستمكِّن هذه المهام من تقديم توصيات تتعلق بالرقابة، كلما كان ذلك ممكناً.
    La politique mise en œuvre est de permettre aux personnes âgées de rester chez elles le plus longtemps possible et de leur dispenser les soins nécessaires à domicile autant que faire se peut. UN والغرض من هذه السياسة هو تمكين المسنين من البقاء في بيوتهم لأطول وقت ممكن وتقديم الرعاية اللازمة كلما كان ذلك ممكناً على أساس منزلي.
    À l'avenir, CANS voulait s'employer à intégrer vraiment la Déclaration dans ses activités, lorsque cela était possible. UN وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً.
    Le Gouvernement a appelé l'attention sur le fait que ses forces, lors des opérations aériennes, annonçaient les attaques à l'avance chaque fois que c'était possible. UN وشددت الحكومة على الجهود التي تبذلها قواتها في جميع العمليات الجوية للإخطار المسبق بالغارات كلما كان ذلك ممكناً.
    37. Dans toute la mesure possible, les familles déplacées restent regroupées ou s'efforcent de se reformer. UN 37- لكن الأُسر بقيت مع بعضها أو التمّ شملها بعد التشرد حيثما كان ذلك ممكناً.
    Le Groupe de travail s'attachera à favoriser la convergence, la cohérence, la coordination et la transparence de ces efforts chaque fois que cela sera possible et opportun. UN وسيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تلاقي هذه الجهود واتساقها وتنسيقها ووضوحها حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد