Même si c'est vrai que cet atelier est orienté vers les couples, beaucoup de principes qui sont étudiés ici, comme la communication, la confiance et le travail d'équipe, s'appliquent à tous les types de relations. | Open Subtitles | لورين: ولئن كان صحيحا وتوجه هذه الورشة نحو الأزواج، |
Si c'est vrai ou pas, c'est mon problème. | Open Subtitles | وإذا كان صحيحا أم لا، فإنه قراري لإتخاذه |
Tout ce dont vous avez entendu parler sur l'hospitalité du sud, c'est vrai. | Open Subtitles | كل ما نسمع عن الضيافة الجنوبية، كان صحيحا. |
Ils ont souhaité savoir quelles étaient les dispositions spécifiques de l'accord et s'il était vrai que la Roumanie acceptait une compensation financière pour accueillir les Roms. | UN | وسألوا عن اﻷحكام المحددة التي ينص عليها الاتفاق وعما إذا كان صحيحا أن رومانيا تقبل بتلقي مدفوعات مالية مقابل قبولها للغجر. |
Le conseil fait valoir que s'il était vrai que MM. Domukovsky et Gelbakhiani avaient été arrêtés en exécution d'un accord bilatéral conclu entre l'Azerbaïdjan et la Géorgie, le Ministère azéri aurait logiquement en sa possession le procès-verbal de cette arrestation. | UN | ويجادل المحامي بأنه إذا كان صحيحا بأن السيد دوموكوفسكي والسيد غلباخياني قبض عليهما على أساس اتفاق ثنائي بين أذربيجان وجورجيا، فإنه من المنطقي أن يكون لدى الوزارة في أذربيجان سجلات عن ذلك. |
S'il est vrai que l'ONUDI doit être dûment représentée sur le terrain, une telle représentation doit être conforme aux intérêts et aux priorités des pays. | UN | وإذا كان صحيحا أنه ينبغي لليونيدو أن تكون ممثَّلة ميدانياً على النحو الواجب، فإن هذا التمثيل ينبغي أن يتوافق مع مصالح الحكومات وأولوياتها. |
S'il est vrai que toutes les organisations du monde doivent s'efforcer d'instaurer la stabilité, alors la justice doit être leur guide, conformément au lien qui existe entre justice et droit dans tous les systèmes juridiques. | UN | وإذا كان صحيحا أن أية منظومة في العالم يجب أن تهدف إلى تحقيق الاستقرار، فإن العدالة يجب أن تبقى مصدر اهتدائها تمشيا مع مفهوم العلاقة بين العدالة والقانون في أي نظام قانوني. |
Notre 1re supposition a été que c'était un marché en ligne crypté pour de drogues illégales, c'était vrai, mais lors d'une nouvelle inspection, on a été abasourdis par le nombre de marchandises et services négociés en ligne. | Open Subtitles | في الأول افترضنا بوجود سوق مشفرة عبر الأنترنت لترويج المخدرات بطريقة غير قانونية,و كان صحيحا لكن بعد القيام بعملية تفتيش جديدة تفاجأنا |
Je ne sais pas, mais si c'est vrai, ce type est un aphrodisiaque vivant. | Open Subtitles | لا أدري , ولكن اذا كان صحيحا فهذا الرجل هو يثير الشهوة |
Et même si c'est vrai, pourquoi tu me le dis? C'est pas gentil! | Open Subtitles | أعني, حتى لو كان صحيحا, ما كان يجب أن تقول ذلك لى فالأمر مهم بالنسبة لى |
c'est vrai qu'un homme peut mourir de mille manières ainsi Don Alvaro a choisi la meilleure ! | Open Subtitles | إذا كان صحيحا أن الرجل يمكن أن يموت بألف طريقة فقد أختار دون ألفارو أفضل الطرق |
"Si c'est vrai"... | Open Subtitles | ان كان صحيحا فإنها عبارة جوهرية |
Même si c'est vrai, pourquoi tu ferais ça ? | Open Subtitles | حتى لو كان صحيحا ، لماذا تفعل ذلك؟ |
Parce que si c'est vrai vous savez pourquoi je dois partir. | Open Subtitles | لأنه إذا كان صحيحا... ستعرفين سبب مغادرتي. |
J'aimerais savoir si c'est vrai. | Open Subtitles | وأحتاج... أريد فقط معرفة ما إذا كان صحيحا. |
Ils ont souhaité savoir quelles étaient les dispositions spécifiques de l'accord et s'il était vrai que la Roumanie acceptait une compensation financière pour accueillir les Roms. | UN | وسألوا عن اﻷحكام المحددة التي ينص عليها الاتفاق وعما إذا كان صحيحا أن رومانيا تقبل بتلقي مدفوعات مالية مقابل قبولها للغجر. |
La cour d'appel a jugé que, s'il était vrai que le lieu d'exécution pouvait être convenu entre les parties, la question de savoir si les parties avaient en l'espèce procédé ainsi pouvait être négligée. | UN | ورأت المحكمة أنه، وإن كان صحيحا أن مكان الأداء يمكن الاتفاق عليه بين الطرفين، فإن مسألة ما إذا كان الطرفان في القضية قيد النظر قد فَعَلا ذلك يمكن تركها قائمة. |
Il s'est servi de ses contacts auprès des autorités et des représentants des parties et des États voisins pour expliquer que, s'il était vrai que le Maroc et lui-même prônaient des négociations, cette similarité de position ne signifiait pas qu'il était convaincu par les arguments juridiques avancés par le Maroc. | UN | فقد سخر اتصالاته مع سلطات وممثلي الطرفين والدولتين الجارتين ليبين أنه، وإن كان صحيحا أنه هو والمغرب يؤيدان المفاوضات فإن ذلك التماثل لا يعني أنه كان على اقتناع بحجج المغرب القانونية. |
S'il est vrai que le Moyen-Orient a occupé une bonne partie du temps du Conseil, il est aussi très clair qu'il faut en faire bien davantage pour maîtriser efficacement la situation dans cette région. | UN | ولئن كان صحيحا أن الشرق الأوسط حاز الجزء الأكبر من وقت المجلس، فمن الواضح جدا كذلك أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لاحتواء الوضع بفعالية في تلك المنطقة. |
En outre, il faudrait savoir s'il est vrai qu'une femme ne peut pas épouser un non—musulman alors qu'un homme le peut. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي معرفة ما إذا كان صحيحا أنه لا يجوز لامرأة أن تتزوج بغير مسلم في حين أن ذلك مباح للرجل. |
Ça, c'était vrai. | Open Subtitles | ما قلته عنها كان صحيحا من البداية |